ФАТВА

Перевод суры Намль

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

27. Сура Намль

Мекканская сура, состоит из 93-ех аятов. Название суры происходит от слова «намль», которое означает муравей. Но в этой суре речь идет конкретно о муравьихе, которая предупредила всех муравьев о том, что идет Сулейман со своей армией и может раздавить вас, поэтому спрячьтесь в свои норки. Услышав эти слова, Посланник Сулейман улыбнулся и рассмеялся, так как он понимал язык птиц, животных, насекомых.

Но самое главное в этой суре говорится об утраченном знании. Название этого знания и термин, которым оно обозначалось было применено учеными в обиход только в 1930 году. Это знание называется – телепортация. Телепортация – это мгновенный перенос материальных предметов из одной точки пространства в другую без видимого применения или участия физической силы. Кроме этого, телепортация существует и в животном мире, и является неотъемлемой частью жизни североамериканских муравьев – атта. Современная физика не отрицает телепортацию, а в конце ХХ в. ученые из университета австрийского г. Инсбрук телепортировали фотон из одной точки пространства в другую.

О телепортации говорится в суре Намль с 38-го и по 40-ой аяты. Когда Посланник Сулейман обратился к своей знати с предложением о том, кто принесет царский трон Царицы Савской к нему, тогда один Ифрит из джиннов сказал, что он его принесет за время, пока Посланник Сулейман не встанет с места. Но на этом собрании присутствовал человек, который обладал знанием из Писания, которое было дано Посланнику Давуду и Сулейману, и он сказал: «Я принесу его тебе в мгновение ока».

Если бы этот трон принес бы Посланник Сулейман, тогда это было бы просто сверхъестественным чудом от Аллаха, которое не имело бы научного объяснения. Но это сделал обычный человек, обладающий знанием из Писания от Аллаха. И в 42-ом аяте говорится, что, когда у Царицы Савской спросили: «Таков ли твой трон?». Она сказала: «Как будто это он и есть». И добавила: «И нам было дано это знание раньше (но мы его утратили)».

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ»

  1. Та. Син! Это – аяты Корана и ясного Писания!

«هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ»

  1. Верное руководство и благая весть для уверовавших.

«الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ»

  1. Это те, которые совершают (пятикратный) намаз, выплачивают закят и убеждены в (существовании) будущей жизни.

«إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ»

  1. Поистине, тем, которые не уверовали в будущую жизнь, Мы представили их деяния прекрасными, и они блуждают в растерянности.

«أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ»

  1. Вот они те, которым уготовано худшее наказание, а в будущей жизни они понесут наибольший убыток.

«وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ»

  1. (О, Мухаммед!) И поистине, ты получаешь Коран от Мудрого, Знающего (Аллаха).

«إِذْ قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ»

  1. Вот однажды Муса сказал своей семье: «Поистине, я вижу костер. Я постараюсь принести вам оттуда известие или кусочки угольков костра, чтобы вы могли согреться».

«فَلَمَّا جَاءهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. А когда он подошел туда, то раздался голос: «Благословен тот, кто в огне, и тот, кто вокруг него. Пречист Аллах, Господь миров (творений)!

«يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ»

  1. О, Муса! Поистине, Я – Аллах, Великий, Мудрый!

«وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ»

  1. Брось же свой посох!». А когда он увидел, как посох извивается как змея, он бросился бежать, не оборачиваясь назад. (Аллах сказал:) «О, Муса! Не бойся, поистине, передо Мной не боятся те, кто назначается посланником.

«إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ»

  1. За исключением того, кто несправедлив (ко Мне). И если потом он заменит плохое на хорошее, то поистине, Я – прощающий, милосердный (щедро воздающий).

«وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ»

  1. И положи свою руку за пазуху, и она выйдет белой пребелой, без пятен, как одно из девяти чудес (аятов) для Фараона и его народа. Поистине, они являются нечестивым народом (сбившимися с пути)».

«فَلَمَّا جَاءتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ»

  1. А когда Наши чудеса (аяты) были открыто показаны им, тогда они сказали: «Это – явное колдовство».

«وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ»

  1. И они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости. И посмотри, каким стал конец устраивающих смуту!

«وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ»

  1. И безусловно, Мы дали знание Давуду и Сулейману, и они сказали: «Хвала Аллаху, который делает всё безупречно, что предпочел нас многим из Своих уверовавших служителей».

«وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ»

  1. И Сулейман стал наследником Давуда и сказал: «О, люди! Мы обучены языку птиц, и нам дано всё. Поистине, это есть явная милость».

«وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ»

  1. И собралась к Сулейману его армия из числа джиннов, людей и птиц. И они были распределены по порядку.

«حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ»

  1. А когда они прибыли в долину муравьев, тогда муравьиха сказала: «О, муравьи! Войдите в свои жилища, чтобы Сулейман и его воины не раздавили вас, даже не поняв этого».

«فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ»

  1. И он улыбнулся и рассмеялся от её слов, и сказал: «Господи! Позволь мне быть благодарным за Твои блага, которые Ты дал мне и моим родителям, и совершать праведные деяния, которыми Ты будешь доволен. И введи меня по Своей милости в ряды Своих праведных служителей».

«وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ»

  1. И он осмотрел птиц, и сказал: «Что со мной, почему я не вижу удода? Или он стал одним из отсутствующих?

«لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ»

  1. Я подвергну его суровому наказанию или зарежу его, или он придет ко мне с открытым доводом».

«فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ»

  1. И он пробыл недолго и сказал: «Я узнал то, чего ты не знаешь, и пришел к тебе из Савы (Йемена) с конкретной новостью».

«إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ»

  1. Поистине, я увидел там женщину, которая правит ими. Ей дано всё, и у неё есть величественный трон.

«وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ»

  1. И я увидел, что она вместе со своим народом совершают земной поклон (саджда) солнцу наряду с Аллахом. И шайтан представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, и они не следуют верным путем.

«أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ»

  1. (Шайтан) сделал это для того, чтобы они не поклонялись Аллаху, который выявляет всё сокрытое на небесах и на земле и знает то, что вы скрываете (в сердцах), и то, что (совершаете и говорите) открыто.

«اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ»

  1. Нет иного бога, кроме Аллаха! Он Господь величественного Арша (центра управления)».

«قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ»

  1. Он (Сулейман) сказал: «Посмотрим, правду ли ты говоришь или ты один из лжецов!

«اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ»

  1. Отправляйся с моим посланием и подбрось его им, потом отойди в сторону и посмотри, что они ответят».

«قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ»

  1. Она (Царица Савская) сказала: «О, знать! Мне было брошено ценное письмо.

«إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ»

  1. Поистине, оно – от Сулеймана, начинается со слов: «Во имя Аллаха, Милостивого (бесконечно добродетельного), Милосердного (щедро воздающего)!

«اَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُون۪ي مُسْلِم۪ينَ۟»

  1. Не возвышайтесь надо мной, и приходите ко мне с покорностью!

«قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ»

  1. Она сказала: «О, знать! Дайте мне решение в моём деле. Я никогда не принимала решений самостоятельно, без вашего свидетельства».

«قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ»

  1. Они (знать) сказали: «Мы обладаем силой и наша боевая мощь высока. Но окончательное решение за вами. Подумайте, что вы закажете».

«قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ»

  1. Она (Царица Савская) сказала: «Поистине, правители, вторгающиеся в государство, разрушают его и превращают его уважаемых жителей в униженных. И они поступят также.

«وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ»

  1. И поистине, я пошлю им дары и посмотрю, с чем вернутся посланцы (гонцы)».

«فَلَمَّا جَاء سُلَيْمَانَ قَالَ ا تَـُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ»

  1. А когда они прибыли к Сулейману, он сказал им: «Вы хотите помочь мне своим богатством? То, что дал мне Аллах, более ценно, чем то, что Он дал вам. Нет! Наоборот, вы гордитесь подарком, который дарите.

«ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ»

  1. Возвращайтесь к ним! И (скажите, что, если они не сдадутся) мы непременно придем с войском, перед которым они не устоят, и выдворим их оттуда униженными и ничтожными».

«قَالَ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ»

  1. Он (Сулейман) сказал: «О, знать! Кто из вас принесет мне её (царский) трон, прежде чем они придут ко мне покорными?».

«قَالَ عِفْريتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ»

  1. Ифрит из числа джиннов сказал: «Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места. И поистине, я сильный и надежный для этого».

«قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ»

  1. Тот, который обладал знанием из Писания сказал: «Я принесу его тебе в мгновение ока». А когда он увидел перед собой стоящий трон (царицы), он сказал: «Это из милости моего Господа, чтобы испытать меня на благодарность или неблагодарность с моей стороны. И кто благодарный, поистине, тот благодарен во благо себе. А кто неблагодарный, то поистине, мой Господь – богатый, великодушный».

«قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ»

  1. Он сказал: «Измените её трон, чтобы она не узнала его, и мы посмотрим, найдет ли она верный путь или она будет одной из тех, кто не найдет верный путь».

«فَلَمَّا جَاءتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ»

  1. А когда она (Царица Савская) прибыла, ей сказали: «Таков ли твой трон?». Она сказала: «Как будто это он и есть». И нам было дано это знание раньше (но мы его утратили), и мы будем покорными (Сулейману)».

«وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ»

  1. И ей препятствовало (покориться Сулейману) то, чему она служила наряду с Аллахом (поклонение солнцу). Поистине, она была из общества отвергающих аяты (кяфиров).

«قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. Ей сказали: «Войди в этот дворец!». А когда она увидела его (пол), она приняла его за водную пучину и (приподняв платье) обнажила свои голени. Он (Сулейман) сказал: «Поистине, это выложенный из хрусталя дворец». Она (Царица Савская) сказала: «Господи! Я была несправедлива к самой себе. И я покорилась вместе с Сулейманом Аллаху, Господу миров (творений)».

«وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ»

  1. И безусловно это Мы послали к самудянам их брата Салиха, чтобы они служили (только) Аллаху. И тогда они стали двумя спорящими группами.

«قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ»

  1. Он сказал им: «О, мой народ! Почему вы хотите, чтобы зло пришло к вам раньше добра? Почему вы не просите прощения у Аллаха? Быть может, так вы будете помилованы».

«قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ»

  1. Они сказали: «Нас постигло несчастье (невезение) из-за тебя и тех, кто рядом с тобой». Он (Салих) сказал им: «Ваше несчастье от Аллаха. Нет! Вы народ, который подвергается испытанию».

«وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ»

  1. И в том городе было девять групп, которые распространяли на земле смуту и ничего не улучшали.

«قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ»

  1. Они поклялись Аллахом друг другу и сказали: «Ночью мы обязательно нападем на Салиха и его семью, а потом скажем его ближайшим родственникам, что мы не были при убийстве его семьи. И поистине, мы говорим правду».

«وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ»

  1. И они планировали (замысел), и Мы планировали, но они не понимали этого.

«فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ»

  1. И посмотри, чем же закончился их замысел! Мы погубили их вместе со своим обществом.

«فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ»

  1. И вот теперь их дома, разрушенные за то, что они поступали неверно. Поистине, в этом есть знамение (урок) для знающего общества.

«وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ»

  1. А тех, которые уверовали и остерегались греховного, Мы спасли.

«وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ»

  1. И вот однажды Лут сказал своему народу: «Неужели вы будете совершать этот разврат (гомосексуализм), друг перед другом видя это?

«أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ»

  1. Неужели вы будете проявлять страсть к мужчинам вместо женщин? Нет! Вы народ, поступающий невежественно!».

«فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ»

  1. И в ответ они смогли только сказать: «Прогоните семью Лута из вашего города. Поистине, эти люди хотят остаться чистыми».

«فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ»

  1. И Мы спасли его вместе с его семьей, кроме его жены. Мы решили, что она (и её останки) будут в числе оставшихся позади (которых покрыло лавой).

«وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ»

  1. И Мы пролили на них дождь (из вулканической лавы и пепла). И каким ужасным был дождь для тех, кого предупреждали!

«قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Хвала Аллаху, делающему всё безупречно и приветствие Его избранным служителям! Аллах лучше или те, кого вы приобщаете Ему в партнеры?».

«أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاء مَاء فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ»

  1. Кто создал небеса и землю и низвёл вам с неба воду? И посредством неё Мы взрастили прекрасные сады. Вы даже не можете вырастить стебли их растений. Так есть ли бог, кроме Аллаха? Нет! Они являются несправедливым обществом.

«أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ»

  1. Кто сделал землю жилищем, и проложил по её расщелинам реки, и воздвиг на ней устойчивые горы, и установил преграду между двумя морями? Так есть ли бог, кроме Аллаха? Нет! Большинство из них не знает этого.

«أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاء الْأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ»

  1. Кто отвечает на мольбу (дуа) нуждающегося, когда он обращается к Нему, устраняет беду (невзгоды) и делает вас наследниками земли? Так есть ли бог, кроме Аллаха? Как же мало вы вспоминаете наставление (достоверное знание)!

«أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ»

  1. Кто ведет вас верным путем во мраке суши и моря и посылает ветра с благой вестью о Своей милости? Так есть ли бог, кроме Аллаха? Аллах превыше тех, кого приобщают Ему в партнеры!

«أَمَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاء وَالْأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ»

  1. Кто создает творение изначально, потом воссоздает его и обеспечивает вас пропитанием с неба и земли? Так есть ли бог, кроме Аллаха? (О, Мухаммед!) Скажи им: «Приведите ваш довод, если вы говорите правду!».

«قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Никто из тех, кто на небесах и на земле, не знает тайное, кроме Аллаха. И они даже не подозревают, когда их воскресят.

«بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمِونَ»

  1. Нет! Их знания о будущей жизни стали достаточными. Нет! Они ещё сомневаются в ней. Нет! Они слепы к ней».

«وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ»

  1. И те, которые отвергают аяты (кяфиры) говорят: «Неужели после того, как мы и наши отцы превратимся в прах, мы будем выведены из могил?

«لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ»

  1. Безусловно, это было обещано нам и ещё раньше нашим отцам. Это всего лишь записи прежних (народов)».

«قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким стал конец грешников».

«وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ»

  1. И не грусти о них, и не огорчайся тому, что они замышляют.

«وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ»

  1. И они говорят: «Когда же сбудется это обещание (угроза), если вы говорите правду?».

«قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Возможно, часть из того (наказания), что вы торопите, уже находится позади вас».

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ»

  1. И поистине, твой Господь проявляет милость к людям, но большинство из них неблагодарны.

«وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ»

  1. И поистине, твой Господь знает то, что скрывают их сердца, и то, что они совершают открыто.

«وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ»

  1. И нет на небе и на земле ничего тайного, что не было бы открыто записано.

«إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ»

  1. Поистине, этот Коран рассказывает сынам Исраила большую часть того, о чем они расходятся во мнениях.

«وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ»

  1. И поистине, он (Коран) – это верное руководство и милость для уверовавших.

«إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ»

  1. Поистине, твой Господь рассудит между ними Своим решением. И Он – Великий, Знающий.

«فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ»

  1. (О, Мухаммед!) И уповай (только) на Аллаха, поистине, ты находишься на очевидной истине!

«إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاء إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ»

  1. Поистине, ты не заставишь слышать умерших! И не заставишь услышать глухих твой призыв (к Корану), когда они обращаются вспять!

«وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ»

  1. И ты не сможешь вывести на верный путь слепых из их заблуждения. Ты сможешь заставить слышать только тех, которые уверовали в Наши аяты и покорились.

«وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ»

  1. И когда над ними свершится Слово, Мы выведем к ним из земли дабба (существо), которое скажет им, что люди не были полностью убеждены в Наших аятах.

«وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ»

  1. И в тот день, когда Мы соберем от каждого народа группу тех, кто считал ложью Наши аяты, они будут направлены (к месту расчета).

«حَتَّى إِذَا جَاؤُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ»

  1. И когда они придут (к месту расчета), Он скажет им: «Почему вы сочли ложью Мои аяты, не познав их? Что же вы совершали?».

«وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ»

  1. И слово (приговор) свершится над ними за то, что они поступали несправедливо, и они не смогут говорить.

«أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ»

  1. Разве они не видели, что Мы создали ночь для того, чтобы в течение неё они отдыхали, и день как освещение? Поистине, в этом есть аяты для уверовавшего общества.

«وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاء اللَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ»

  1. И в тот день прозвучит Сур (звук), и придут в ужас те, кто на небесах и на земле, кроме тех, кого Аллах предпочтет выделить. Все предстанут перед Ним смиренными.

«وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ»

  1. И ты увидишь горы, и думаешь, что они неподвижны, хотя они движутся, словно облака. Это творение Аллаха, который сделал всё в совершенстве. Поистине, Он ведает о том, что вы совершаете.

«مَنْ جَٓاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَاۚ وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ اٰمِنُونَ»

  1. Тот, кто придет (к Аллаху) с хорошим поступком, для него будет (уготовано) нечто лучшее. И они будут в безопасности от страха того дня.

«وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ»

  1. А тот, кто придет (к Аллаху) с плохим поступком, они будут брошены в огонь (ада) лицом вниз. Разве вам будет дано что-то, кроме того, что вы совершали?».

«إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Поистине, мне велено поклоняться (только) Господу этого города (Мекки), который Он объявил заповедным (запретным). И Ему принадлежит каждая вещь. И мне велено быть одним из покорных (мусульман).

«وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ»

  1. И велено читать Коран (учитывая связь между аятами)». И кто придет на верный путь, поистине, тот поступит во благо себе. И кто впадет в заблуждение, скажи им: «Поистине, я являюсь всего лишь предостерегающим (увещевателем)».

«وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Хвала Аллаху, делающему всё безупречно! Он покажет вам Свои аяты, и вы узнаете их». И твой Господь не находится в неведении о том, что вы совершаете.

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети