ФАТВА

Перевод суры Касас

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

28. Сура Касас

Мекканская сура, состоит из 88-ми аятов. Название суры происходит от слова «касас», которое означает рассказы. В этой суре говорится о Посланнике Мусе, сначала его рождения и до того, как он отправился в город Мадьян, женился там, а потом возвращаясь в Египет увидел на склоне горы Синай костёр, и решил узнать известие или получить огня, чтобы согреться со своей семьей. Но подойдя к этому месту, он услышал голос, который сообщил ему о том, что он будет посланником Аллаха.

Таким образом Аллах назначил Мусу и его брата Харуна двумя посланниками к Фараону, который возгордился и возомнил себя Богом на земле. Эта история, как и в других сурах, заканчивается тем, что Фараон и его войско погибают и получают наказание за свои бесчинства в этом мире и в будущей жизни. А то, что когда-то принадлежало Фараону, по воле Аллаха переходит в наследство сынам Исраила.

Далее, говорится о Каруне, богатом человеке из общества Мусы. Аллах дал ему знания и богатство, но он возгордился и был одним из смутьянов, а потом сказал, что всё богатство, которое у него было, это он приобрел за счет своего ума и знаний. И за это Аллах погубил его. Он повелел земле поглотить его самого и его дом вместе со своим богатством.

А в завершении этой суры, Аллах обращается к Посланнику Мухаммеду со следующими словами: «(О, Мухаммед!) Поистине, Кто ниспослал тебе Коран и сделал его предписания обязательными, непременно вернет тебя в родное место (в Мекку). Скажи им: «Мой Господь лучше знает, кто принес верное руководство, и кто находится в явном заблуждении».

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«طسم»

  1. Та. Син. Мим!

«تلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ»

  1. Это – аяты ясного Писания!

«نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Мы прочтем тебе весть о Мусе и Фараоне во всей её правдивости для уверовавших людей.

«إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ»

  1. Поистине, Фараон возвысил себя на своей земле (в Египте) и разделил её жителей на группы. Одних он ослаблял (сынов Исраила), убивал их сыновей и оставлял в живых их женщин. Поистине, он был одним из смутьянов (распространяющих нечестие).

«وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ»

  1. И Мы решили оказать милость (сынам Исраила) тем, кто был унижен на этой земле (в Египте), и сделать их предводителями и привести на их место наследниками.

«وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِي فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ»

  1. И дать им на этой земле (в Египте) власть и показать Фараону, Хаману и их воинам то, чего они опасались.

«وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ»

  1. И Мы предписали матери Мусы: «Корми его грудью. А когда тебе будет страшно за него, тогда брось его в реку. И не бойся, и не печалься. Мы вернем его тебе и сделаем его одним из посланников».

«فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ»

  1. И семья Фараона нашла и приютила его (Мусу), чтобы в дальнейшем он стал их врагом и бедой. Поистине, Фараон, Хаман и их воины были грешниками.

«وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ»

  1. И жена Фараона сказала: «Это услада для моих и твоих очей. Не убивайте его, быть может, он принесет нам пользу, или мы усыновим его». И они ни о чем не подозревали.

«وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ»

  1. И мать Мусы пришла в состояние, что не могла думать ни о чем, кроме него. Если бы Мы не укрепили её сердце для того, чтобы она осталась уверовавшей, то она готова была раскрыть его (свой поступок).

«وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ»

  1. И она сказала его сестре: «Следуй за ним». Она наблюдала за ним издали, и они не замечали этого.

«وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ»

  1. И Мы запретили ему (Мусе) брать грудь кормилиц, и она (сестра Мусы) сказала (жене Фараона): «Показать ли вам семью, которая будет заботиться о нем для вас и будет относиться к нему доброжелательно?».

«فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ»

  1. И Мы вернули его (Мусу) матери, чтобы утешились её глаза, чтобы она не печалилась и знала, что обещание Аллаха истинно. Однако, большинство их не знает этого.

«وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ»

  1. И когда он достиг зрелого возраста, Мы дали ему мудрость (умение принимать решение) и знание. И таким образом Мы воздаем творящим добро.

«وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ»

  1. И он (Муса) вошел в город незамеченным со стороны людей. И он увидел двух мужчин, которые дрались друг с другом. И один был с его стороны (из сынов Исраила), а другой – со стороны врага. И тот, который был с его стороны, он попросил Мусу о помощи против его врага. И Муса ударил его и прикончил мужчину. Он сказал: «Это деяние шайтана. Поистине, он явный враг, который сбивает людей с пути».

«قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ»

  1. Он сказал: «Господи! Поистине, я поступил несправедливо по отношению к себе. Прости меня!». И Он простил его. Поистине, Он – Прощающий, Милосердный (щедро воздающий).

«قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ»

  1. Он сказал: «Господи! За то, что Ты облагодетельствовал меня, я никогда больше не буду поддерживать грешников».

«فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ»

  1. И он провел утро в городе в страхе, наблюдая за происходящим вокруг. И вдруг тот, кто попросил его о помощи вчера, снова позвал его на помощь. И Муса сказал ему: «Поистине, ты являешься явным бунтовщиком!»

«فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ»

  1. А когда он захотел схватить того, кто был врагом им обоим, тот сказал: «О, Муса! Неужели ты хочешь убить меня, как убил человека вчера? Ты лишь хочешь бесчинствовать на земле и не хочешь быть тем, кто примиряет людей».

«وَجَاء رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَى قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ»

  1. И с окраины города прибежал мужчина и сказал: «О, Муса! Поистине, знать договаривается о том, чтобы убить тебя. Уходи быстрее! Поистине, я для тебя добрый советчик».

«فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ»

  1. И Муса покинул город, оглядываясь со страхом и сказал: «Господи! Спаси меня от несправедливых людей!».

«وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاء مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاء السَّبِيلِ»

  1. И когда он направился в сторону Мадьяна сказал: «Надеюсь, что мой Господь направит меня на верный путь».

«وَلَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ»

  1. И когда он прибыл к водоёму в Мадьяне, то обнаружил возле него группу людей, которые поили свой скот. И неподалеку от них он увидел двух женщин, которые держали свое стадо вдали (от воды). Он (Муса) сказал им: «Что вы хотите сделать?». Они сказали: «Мы не поим свой скот, пока пастухи не уведут свои стада. А наш отец очень стар».

«فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ»

  1. И он напоил для них скот, потом вернулся в тень и сказал: «Господи! Поистине, я нуждаюсь в любом благе, которое Ты ниспошлешь мне!».

«فَجَاءتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاء قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ»

  1. И одна из двух дочерей (старца) стесняясь подошла к нему и сказала: «Поистине, мой отец зовет тебя, чтобы дать тебе награду за то, что ты напоил наш скот». И когда он пришел к их отцу и рассказал ему о произошедшем, он сказал: «Не бойся, ты спасся от несправедливых людей!».

«قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ»

  1. Одна из двух дочерей сказала: «О, мой отец! Найми его за плату! Поистине, лучшим из тех, кого ты наймешь за плату, является тот, кто силен и заслуживает доверия».

«قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ»

  1. Он (старец) сказал: «Поистине, я хочу выдать за тебя замуж одну из моих дочерей с условием, что ты будешь работать за плату восемь лет. А если ты останешься на десять лет, то это будет добром с твоей стороны. И я не желаю обременять тебя. И с дозволения Аллаха ты увидишь, что я один из праведных».

«قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ»

  1. Он (Муса) сказал: «Хорошо, это останется между мной и тобой. Какой бы из этих двух сроков я ни завершил, враждебности ко мне не должно быть. И Аллах является попечителем наших слов».

«فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ»

  1. И когда Муса завершил свой срок и отправился в путь со своей семьей, то со стороны горы (Синай) он увидел костёр и сказал своей семье: «Оставайтесь здесь! Поистине, я вижу костер. Я постараюсь принести вам оттуда известие или кусочки угольков костра, чтобы вы могли согреться».

«فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ»

  1. И когда он подошел туда, он услышал голос с правой стороны долины, где в благословенном месте росло дерево: «О, Муса! Поистине, Я – Аллах, Господь миров (творений)!

«وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ»

  1. Брось же свой посох!». А когда он увидел, как посох извивается как змея, он бросился бежать, не оборачиваясь назад. (Аллах сказал:) «О, Муса! Вернись и не бойся! Поистине, ты находишься в безопасности.

«اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ»

  1. Сунь свою руку за пазуху, и она выйдет белой пребелой, без пятен. И прижми к себе руку, которая осталась открытой от страха. И это два доказательства от твоего Господа для Фараона и его знати. Поистине, они являются людьми нечестивыми (сбившимися с пути)».

«قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ»

  1. Он (Муса) сказал: «Господи! Я убил одного из них и боюсь, что они убьют меня.

«وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ»

  1. И мой брат Харун более красноречив, чем я. И отправь его со мной помощником, чтобы он подтверждал мою правдивость. Поистине, я боюсь, что они примут меня за лжеца».

«قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ»

  1. Он (Аллах) сказал: «Мы укрепим твою руку твоим братом и дадим вам неопровержимые аргументы. И они не смогут навредить вам. Благодаря Нашим чудесам (аятам) вы и те, кто последует за вами, станете победителями».

«فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ»

  1. И когда Муса пришел к ним с Нашими открытыми чудесами (аятами), они сказали: «Это – всего лишь вымышленное колдовство. Мы не слышали об этом от наших отцов (предков)».

«وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاء بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ»

  1. И Муса сказал: «Мой Господь лучше знает, кто принес от Него это руководство, и кому в конце концов достанется эта обитель. Поистине, беззаконники не преуспеют».

«وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ»

  1. И Фараон сказал: «О, знать! Я не знаю для вас иного бога, кроме меня. О, Хаман! И разожги огонь над глиной и сооруди для меня башню (пирамиду), чтобы я смог подняться к Богу Мусы. Поистине, я думаю, что он один из лжецов».

«وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ»

  1. И он (Фараон) и его воины возгордились на этой земле (в Египте) несправедливо, и они думали, что не возвратятся к Нам.

«فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ»

  1. И Мы схватили его и его воинов и потопили их в море. И посмотри, каким же стал конец этих беззаконников!

«وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ»

  1. И Мы сделали их предводителями, которые призывают в огонь (ада). И в день восстания из могил им не будет оказана помощь.

«وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ»

  1. И Мы сделали так, что проклятие будет постоянно преследовать их в этом мире. И в день восстания из могил они будут в числе отвергнутых.

«وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُون»

  1. И безусловно после того, как Мы погубили предыдущие поколения, Мы дали Мусе Писание в качестве истинного наставления для людей, верного руководства и милости, чтобы они могли вспомнить назидание (зикр, достоверное знание)!

«وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَى مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) И тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу Наши повеления, и тебя не было в числе присутствующих свидетелей.

«وَلَكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ»

  1. Однако, Мы после Мусы привели новые поколения, над которыми прошел долгий срок. (О, Мухаммед!) И тебя не было среди жителей Мадьяна, чтобы ты читал им Наши аяты. Однако, Мы были посылающими посланников (и тебя тоже послали с этими знаниями).

«وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ»

  1. И тебя не было на склоне горы (Синай), когда Мы обратились (к Мусе). Однако, это (знание для тебя) было милостью от твоего Господа, чтобы ты предостерег народ, к которому до тебя не приходил предостерегающий увещеватель. Быть может, так они вспомнят назидание (зикр, достоверное знание).

«وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ»

  1. И если бы их постигло бедствие за то, что сделали их собственные руки, и они сказали бы: «Господь наш! Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими аятами и стали бы одними из уверовавших (то Мы не послали бы тебя к мекканцам)!».

«فَلَمَّا جَٓاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا لَوْلَٓا اُو۫تِيَ مِثْلَ مَٓا اُو۫تِيَ مُوسٰىۜ اَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَٓا اُو۫تِيَ مُوسٰى مِنْ قَبْلُۚ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا۠ وَقَالُٓوا اِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ»

  1. А когда к ним пришла эта истина от Нас (Коран), они сказали: «Почему ему не дано то, что было дано Мусе (чудеса)?». Разве они раньше не отвергли то, что было дано Мусе? Они сказали: «Эти два колдовства (Таврат и Коран) поддерживают друг друга». И они ещё сказали: «Поистине, мы отвергаем оба из них».

«قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Если вы говорите правду, тогда принесите Писание от Аллаха, которое было бы более верным руководством, чем эти два Писания (Таврат и Коран), и я последую за ним».

«فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ»

  1. И если они не ответят тебе, то знай, что поистине, они лишь потакают своим желаниям. А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто, не следуя верному руководству от Аллаха потакает своим желаниям? Поистине, Аллах не ведет верным путем несправедливых людей.

«وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُون»

  1. И Мы довели до них Слово (Коран и то, что было до него), чтобы они вспомнили назидание (и использовали зикр, достоверное знание).

«الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ»

  1. Те, кому Мы раньше дали Писание, уверовали в него (в Коран).

«وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ»

  1. И когда им читают его (Коран), они говорят: «Поистине, мы уверовали в него! Это – истина от нашего Господа. Мы и раньше были покорными (мусульманами)».

«أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ»

  1. Вот они и получат свою награду в удвоенном размере за то, что были терпеливы. И они прогоняют добром зло и жертвуют из того, что Мы им дали.

«وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ»

  1. И когда они слышат пустые слова, они отворачиваются от них и говорят: «Наши деяния – нам, а ваши – вам. Приветствуем вас миром! Мы не желаем иметь дело с невеждами».

«إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Поистине, ты не в силах наставить на верный путь того, кого любишь. Однако, это Аллах наставляет на верный путь тех, кто делает необходимое для этого (дает им хидаят). И Он лучше знает тех, кто находится на верном пути.

«وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ»

  1. И они (мекканцы) сказали: «Если мы последуем за этим руководством (Кораном) вместе с тобой, тогда мы лишимся нашей земли». Разве не Мы поселили их в надежное заповедное место (Мекку), куда приносят плоды разных видов (из разных мест) в качестве удела (ризка) от Нас? Однако, большинство их не знает этого.

«وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ»

  1. И сколько селений, Мы погубили, которые были неблагодарны в изобилии средств к существованию! Вот их жилища! После них там жило очень мало людей. И это Мы унаследовали от них всё.

«وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ»

  1. И твой Господь не уничтожал селения, пока не направлял в важнейшее из них посланника, который читал им Наши аяты. И Мы не уничтожали селения, если только их жители не были беззаконниками.

«وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى أَفَلَا تَعْقِلُونَ»

  1. И всё, что вам дано, является преходящим благом мирской жизни и её украшением, а то, что у Аллаха – более прекраснее и долговечнее. Неужели вы не уразумеете?

«أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ»

  1. Разве тот, кому Мы дали прекрасное обещание, с которым он непременно встретится, равен тому, кого Мы наделили преходящими благами мирской жизни, и кто в день восстания из могил будет в числе приведенных к Нам?

«وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ»

  1. И в тот день Он обратится к ним и скажет: «Где Мои партнеры, о существовании которых вы утверждали?».

«قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَؤُلَاء الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ»

  1. И скажут те, о которых утвердилось Слово (наказание): «Господь наш! Вот те, которых мы ввели в заблуждение. Как мы ввели самих себя в заблуждение, так ввели и их в заблуждение. Теперь мы отрекаемся от них и обращаемся к Тебе. Они и не служили нам».

«وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ»

  1. И им скажут: «Позовите своих партнеров!». И они позовут их, но те не ответят им. И тогда они увидят наказание. О, если бы они следовали верным путем!

«وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ»

  1. И в тот день Он (Аллах) обратится к ним и скажет: «Что вы ответили Моим посланникам?».

«فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ»

  1. И в тот день все известия будут скрыты от них. И они не смогут расспрашивать друг друга.

«فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ»

  1. А тот, кто покается, уверует и будет поступать праведно, возможно, он окажется в числе преуспевших.

«وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَٓاءُ وَيَخْتَارُۜ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُۜ سُبْحَانَ اللّٰهِ وَتَعَالٰى عَمَّا يُشْرِكُونَ»

  1. И твой Господь создает то, что предпочтет. И делает выбор из того, что люди могут сами выбирать. Аллах пречист (субхан) и превыше (тааля) тех, кого они придают в партнеры!

«وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ»

  1. И твой Господь знает то, что они скрывают в груди, и то, что они раскрывают (говорят открыто).

«وَهُوَ اللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْاُو۫لٰى وَالْاٰخِرَةِۘ وَلَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُونَ»

  1. И Он – Аллах. Нет бога, кроме Него. Ему принадлежит вся хвала вначале и в конце. И решение за Ним! И к Нему вы будете возвращены.

«قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاء أَفَلَا تَسْمَعُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Как вы думаете, если Аллах продлит вам ночь до дня восстания из могил, то какой бог, кроме Аллаха, сможет дать вам свет? Неужели вы не слышите?».

«قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ أَفَلَا تُبْصِرُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Как вы думаете, если Аллах продлит вам день до дня восстания из могил, то какой бог, кроме Аллаха, сможет дать вам ночь, в течении которой вы отдыхаете? Неужели вы не видите?».

«وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ»

  1. И по Своей милости Он создал для вас ночь и день, чтобы вы могли в течении неё отдыхать и искать Его милость. Быть может, вы будете благодарны.

«وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ»

  1. И в тот день Он обратится к ним и скажет: «Где Мои партнеры, о существовании которых вы утверждали?».

«وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ»

  1. И из каждого народа Мы выберем свидетеля и скажем: «Приведите ваше доказательство!». И тогда они узнают, что истина – с Аллахом. И покинут их те, кого они придумали (партнеры, которых мушрики приобщали к Аллаху).

«إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ»

  1. Поистине, Карун был одним из общины Мусы, и он горделиво вознесся над ними. И Мы дали ему столько сокровищ, что ключи от них были тяжелыми даже для обладающих силой. Люди из его общины сказали ему: «Не ликуй (горделиво), ибо Аллах не любит (горделиво) ликующих.

«وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ»

  1. И стремись тем, что Аллах дал тебе к последней (будущей) обители. И не забывай о своей доле в этом мире! И делай добро так, как Аллах сделал добро для тебя. И не распространяй смуту на этой земле. Поистине, Аллах не любит смутьянов».

«قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ»

  1. Он (Карун) сказал: «Всё это мне дано благодаря моему знанию, которым я обладаю». Неужели он не знал, что до него Аллах погубил целые поколения, которые были более сильнее его и более богатыми? И грешники не будут спрошены об их грехах.

«فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ»

  1. И он вышел к своему народу в своих украшениях. И те, которые желали мирской жизни сказали: «Ах, если бы у нас было то, что дано Каруну! Поистине, он имеет большую долю».

«وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ»

  1. И те, которые обладали знанием, сказали: «Горе вам! Награда Аллаха будет лучше для тех, которые уверовали и поступали праведно. И не получит этого никто, кроме терпеливых».

«فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ»

  1. И Мы повелели земле поглотить его вместе с его домом. И не было у него никого, кто мог бы помочь ему вместо Аллаха. И сам он не смог помочь себе.

«وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ»

  1. И те, кто ещё вчера хотел оказаться на его месте, начали говорить: «Вот это да! Значит Аллах увеличивает и ограничивает удел (ризк) для тех, кого Он предпочтет из Своих служителей. Если бы Аллах не был бы добр к нам, Он бы и нас погубил. Вот это да! Значит отвергающие аяты (кяфиры) не преуспеют».

«تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ»

  1. Эту последнюю (будущую) обитель Мы приготовили для тех, которые не желают превозноситься на земле и распространять смуту. И счастливый конец уготован для богобоязненных.

«مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ»

  1. Кто придет (к Аллаху) с одним хорошим поступком, то для него уготовано нечто лучшее. А кто придет (к Аллаху) с одним плохим поступком, то тем, кто совершил плохое, ему будет воздаянием только за то, что он совершил.

«إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ»

  1. (О, Мухаммед!) Поистине, Кто ниспослал тебе этот Коран и сделал его предписания обязательными, непременно вернет тебя в родное место (в Мекку). Скажи им: «Мой Господь лучше знает, кто принес верное руководство, и кто находится в явном заблуждении».

«وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ»

  1. И ты не ожидал, что тебе будет ниспослано это Писание (Коран), но это является лишь милостью от твоего Господа. Поэтому никогда не поддерживай отвергающих аяты (кяфиров)!

«وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ اٰيَاتِ اللّٰهِ بَعْدَ اِذْ اُنْزِلَتْ اِلَيْكَ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِك۪ينَۚ»

  1. И не позволяй им отвратить тебя от аятов Аллаха после того, как они были ниспосланы тебе! И призывай их к твоему Господу, и не будь одним из многобожников (мушриков)!

«وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ»

  1. И не обращайся к другим богам с просьбой (дуа) наряду с Аллахом. Нет бога, кроме Него! Каждая вещь исчезнет, кроме Его Лика. Решение за Ним! И к Нему вы будете возвращены.

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети