ФАТВА

Перевод суры Анбия

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является учредителем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

21. Сура Анбия

Мекканская сура, состоит из 112-ти аятов. Название суры «анбия», это множественное число слова «наби». Наби на арабском означает – вестник, а расуль – посланник. По названию суры можно понять, что в ней Аллах говорит о вестниках (анабия). Вестник – это тот, который пришел с вестью от Аллаха. То есть человек, которому Аллах ниспосылает свое ниспослание. А посланник – это тот, который доносит полученную весть до людей. То есть передает людям ниспосланное ему достоверное знание (зикр). Следовательно, наби в лице расуля должен донести до людей аяты Аллаха, не убавляя их и не прибавляя к ним свое слово.

А слово пророк, которым по традиции принято обозначать слово наби, является неверным. Ибо пророк – это тот, который пророчит будущее. Наби-расули не пророчили будущее, они доносили до людей то, что ниспосылал им Аллах. Ибо будущее знает только сам Аллах!

А еще, в суре Анбия Аллах, перечисляя своих вестников (анбия), которых Он наделил своей милостью, указывает на вестника и посланника Ибрагима. В пятьдесят первом аяте Аллах говорит: «И безусловно Мы дали Ибрагиму раннюю зрелость ума (рушд), и Мы знали о нем (всё)».

Начальная зрелость ума у каждого статистического ребенка начинается примерно с десятилетнего возраста. И судя по этому аяту, можно сказать, что Ибрагим начал зрело мыслить еще раньше этого возраста. То есть он на много раньше, чем остальные дети своего времени, начал осознавать Единство Аллаха, веру в Него, покорность Ему и то, что нельзя поклоняться идолам, обожествлять людей, а потом почитать их и служить им. 

Но, к сожалению, слово «рушд», которое упоминается в пятьдесят первом аяте переводчики переводят как «руководство прямого пути», что является неверным. Ведь последующие аяты ясно раскрывают суть и смысл слова «рушд».

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

«اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ»

  1. Приблизился для людей расчет, но они пренебрежительно отворачиваются (от этой истины).

«مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ»

  1. Какое бы к ним новое напоминание (зикр, достоверное знание) от их Господа ни приходило, они слушали его и забавлялись (над ним).

«لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّواْ النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ»

  1. Они (слушали) с беспечными сердцами. И те, которые творили несправедливость, тайно шептались между собой: «Разве он не такой же человек, как и вы? Неужели вы подверглись колдовским чарам, а ведь вы всё видите (понимаете)?».

«قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاء وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ»

  1. Он (Мухаммед) сказал им: «Господь мой знает то, что говорят на небе и на земле. А ведь Он – Слышащий, Знающий».

«بَلْ قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الأَوَّلُونَ»

  1. Нет, они сказали: «Это бессвязные сны! Нет, это он сочинил! Нет, он – поэт! Так пусть же (если он наби-расуль) покажет нам чудо, подобное тому, которое было послано тем, кто были до нас».

«مَا آمَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Ни одно из селений, которое Мы погубили до них, не уверовало. Неужели они теперь уверуют?!

«وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ»

  1. И до тебя (наби-расулями к людям) Мы посылали только мужчин, которым ниспосылали (Писание). Так спросите же у людей, знающих Напоминание (Зикр), если вы не знаете этого.

«وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ»

  1. И Мы не сделали их тела (посланников) не потребляющими пищу, и они не были бессмертными.

«ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنجَيْنَاهُمْ وَمَن نَّشَاء وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ»

  1. Потом Мы исполнили данное им обещание, спасли их (наби-расулей) и тех, кого предпочли (вместе с ними). И Мы погубили переступающих границы дозволенного.

«لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ»

  1. (О, люди, знающие Писание!) Мы ниспослали вам Книгу (Коран), которая содержит знания ваших собственных книг. Неужели вы не уразумеете?

«وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ»

  1. И сколько селений Мы погубили, которые творили несправедливость! И после них Мы воздвигли другие народы!

«فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ»

  1. И когда они почувствовали Наше наказание, тогда они бросились бежать оттуда (из своих селений).

«لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ»

  1. Не убегайте и вернитесь к тому, что вас обольстило, и в свои жилища! Возможно, у вас что-то спросят.

«قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ»

  1. Они сказали: «О, горе нам! Поистине, мы были несправедливы!».

«فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ»

  1. И они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в подобие собранного жнивья и потухшего огня.

«وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ»

  1. И Мы не создали небо, землю и всё, что между ними для Своей забавы.

«لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ»

  1. Если бы Мы захотели устроить Себе развлечение, тогда устроили бы его у Нас. Если бы Мы сделали, то сделали бы так.

«بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ»

  1. Нет, Мы же бросаем истину на ложь, и она уничтожает её и тогда она (ложь) исчезает. И горе вам за то, что вы приписываете!

«وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ»

  1. И все, кто на небесах и на земле принадлежат Ему. А те, кто находятся рядом с Ним, не проявляют высокомерия в служении Ему и не устают.

«يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ»

  1. Они (в служении) прославляют Его ночью и днем без устали.

«أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ»

  1. Или же они взяли себе богов на земле, которые способны воскрешать (умерших)?

«لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ»

  1. Если на них (на небесах и земле) были бы иные боги наряду с Аллахом, тогда они (небеса и земля) разрушились бы. Пречист и далек Аллах, Господь Арша (центра управления) от того, что они приписывают Ему!

«لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ»

  1. Его нельзя спросить за то, что Он совершает, а вот с них будет спрошено.

«أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ»

  1. Или же они стали поклоняться иным богам вместо Него? (О, Мухаммед!) Скажи им: «Приведите ваши доказательства! Это напоминание (Коран) для тех, кто со мной, и было напоминанием для тех, кто жил до меня». Нет, большинство из них не знает истину и отворачивается (от неё).

«وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ»

  1. И Мы не посылали до тебя ни одного посланника (расуля), которому бы не предписали: «Поистине, нет бога, кроме Меня. И служите только Мне!».

«وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ»

  1. И они сказали: «Милостивый обзавелся ребенком». Пречист Он! Нет, они (Узайир, Иса и ангелы) почетные служители (перед Аллахом).

«لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ»

  1. Они (ангелы) не говорят слово раньше Него, и действуют согласно Его повелениям.

«يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ»

  1. Он знает то, что перед ними, и то, что осталось позади них. И они не смогут заступиться ни за кого, кроме тех, кем Он доволен. И сами находятся в трепетном страхе перед Ним.

«وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ»

  1. И тому из них, кто скажет: «Поистине, я являюсь богом наряду с Ним», наказанием будет ад. Так Мы наказываем беззаконников.

«أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاء كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ»

  1. Неужели те, которые отвергают аяты не видят, что небеса и земля были единым целым и что Мы разделили их и создали всё живое из воды? Неужели они не уверуют?

«وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ»

  1. И Мы создали на земле устойчивые горы, чтобы земная кора их (людей) не сотрясала. И Мы там создали широкие дороги, чтобы они могли следовать верным путем (до места назначения).

«وَجَعَلْنَا السَّمَاء سَقْفًا مَّحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ»

  1. И Мы сделали небо защищенной кровлей, а они отворачиваются от небесных знамений (аятов).

«وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ»

  1. И Он тот, кто создал ночь и день, солнце и луну. Все они движутся по своей траектории (орбите).

«وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И никого из людей до тебя Мы не сделали бессмертным. Если даже ты умрешь, они не будут бессмертными!

«كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ»

  1. Каждая живая душа почувствует вкус смерти! И Мы подвергнем вас испытанию добром и злом, чтобы проверить. И к Нам вы будете возвращены.

«وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ»

  1. И когда те, которые отвергают аяты (кяфиры) видят тебя, они насмехаются над тобой и говорят: «Не тот ли это, кто плохо отзывается о ваших богах?». Но сами они отвергают Зикр (Книгу) Милостивого.

«خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ»

  1. Человек создан с нетерпеливой натурой. Я покажу вам Свои знамения (аяты), и поэтому не торопите Меня.

«وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ»

  1. И они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?».

«لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ»

  1. Если бы только знали те, которые отвергают аяты (кяфиры) о времени, когда они не смогут отвратить огонь ада от своих лиц и своих спин! И никто им уже не поможет.

«بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ»

  1. Нет, он (конец света) настигнет их внезапно и ошеломит их. И они не смогут избежать его, и им не будет дана отсрочка.

«وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون»

  1. (О, Мухаммед!) И до тебя тоже посланники подвергались насмешке. И тогда насмехавшиеся над ними были окружены тем, над чем они насмехались.

«قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Кто способен защитить вас от Милостивого ночью и днем?». Нет, они отворачиваются от Зикра (Книги) своего Господа.

«أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ»

  1. Или у них (мушриков) есть боги, которые могут защитить их от Нас? Они не способны помочь даже самим себе, и они (мушрики) не получат никакой поддержки от Нас.

«بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلَاء وَآبَاءهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ»

  1. Нет, Мы же дали им и их отцам комфортную жизнь, и их жизнь даже показалась им длительной. Неужели они не видят теперь, что Мы уменьшаем землю по краям (она переходит к уверовавшим)? Как они смогут одержать над Нами верх?

«قُلْ إِنَّمَا أُنذِرُكُم بِالْوَحْيِ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاء إِذَا مَا يُنذَرُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Поистине, я лишь предупреждаю вас ниспосланием». Но глухие (люди) не прислушиваются к призыву, когда их предупреждают!

«وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ»

  1. И если их коснется хоть малейшая часть от наказания твоего Господа, они сразу скажут: «О, горе нам! Поистине, мы были несправедливы!».

«وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ»

  1. И в день восстания из могил Мы установим справедливые весы, и ни с кем не поступят несправедливо. И если даже будет нечто из того, что они совершили весом с горчичное зерно, Мы принесём это туда. И достаточно того, что Мы ведем счет!

«وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاء وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ»

  1. И безусловно Мы дали Мусе и Харуну различение (Таврат, способный отличать истину от лжи), сияние (свет) и напоминание (зикр) для богобоязненных.

«الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ»

  1. Это те, которые смиренно боятся своего Господа, даже не видя Его воочию, и трепетно беспокоятся перед судным часом.

«وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ»

  1. А это – благословенное Напоминание (Зикр, Коран), которое Мы ниспослали. Неужели вы станете отвергать его?

«وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ»

  1. И безусловно Мы дали Ибрагиму раннюю зрелость ума (рушд), и Мы знали о нем (всё).

«إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ»

  1. Вот однажды он сказал своему отцу и народу: «Что это за статуи, которые вы так почитаете?».

«قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءنَا لَهَا عَابِدِينَ»

  1. Они сказали: «Мы знаем, что наши отцы служили им».

«قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ»

  1. Он (Ибрагим) сказал им: «Безусловно, вы и ваши отцы находитесь в явном заблуждении».

«قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ»

  1. Они сказали: «Ты пришел к нам с истиной или ты просто забавляешься?».

«قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ»

  1. Он (Ибрагим) сказал им: «Нет! Ваш Господь – Господь небес и земли, который создал их. И я один из тех, кто свидетельствует об этом».

«وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ»

  1. И (Ибрагим сказал про себя): «Клянусь Аллахом, я обязательно придумаю что-нибудь против ваших идолов, когда вы отвернетесь и уйдете».

«فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ»

  1. И он разбил их всех на куски, кроме главного из них, чтобы они потом обратились к нему.

«قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ»

  1. (И когда идолопоклонники увидели) они сказали: «Кто устроил такое нашим богам? Поистине, он является одним из беззаконников!».

«قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ»

  1. Они сказали: «Мы слышали, как юноша по имени Ибрагим высказывался против них».

«قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ»

  1. Они сказали: «Так приведите же его к народу, быть может кто-то из них был свидетелем (когда он их ломал)».

«قَالُوا أَأَنتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ»

  1. Они сказали: «О, Ибрагим! Ты ли поступил так с нашими богами?».

«قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ»

  1. Он (Ибрагим) сказал им: «Нет! Это сделал их старший, вот этот. Спросите у них самих (у сломанных идолов), если они способны разговаривать».

«فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ»

  1. И они обращаясь друг другу задумались, и сказали: «Поистине, мы сами являемся беззаконниками!».

«ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُؤُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلَاء يَنطِقُونَ»

  1. Потом они снова принялись за свое и сказали: «Безусловно, ты знаешь, что они не могут говорить».

«قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ»

  1. Он (Ибрагим) сказал им: «Неужели вы служите вместо Аллаха тем, от которых вам нет ни пользы, ни вреда?

«أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ»

  1. Тьфу на вас и на тех, кому вы служите вместо Аллаха! Неужели вы не образумитесь?».

«قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ»

  1. Они сказали: «Если вы хотите, что-то сделать, тогда сожгите его и помогите вашим богам!».

«قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ»

  1. Мы сказали: «О, огонь! Стань для Ибрагима прохладным и безопасным!».

«وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ»

  1. И они планировали против него, а Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке.

«وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ»

  1. И Мы спасли его и Лута и привели их на землю (палестинскую), которую Мы сделали благословенной для миров (для всех людей).

«وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ»

  1. И Мы дали ему (Ибрагиму) Исхака, и дополнительно Якуба, и сделали их всех праведниками.

«وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاء الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ»

  1. И Мы сделали их лидерами, которые по Нашему повелению указывали на верный путь. И Мы предписали им делать добрые дела, совершать (пятикратный) намаз и выплачивать закят. И они служили только Нам.

«وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ»

  1. И Мы дали Луту способность принимать правильное решение и знание. И Мы спасли его от города, который творил развратные дела. Поистине, это был нечестивый народ, который сбился с пути.

«وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ»

  1. И Мы ввели его в Нашу милость (и добро), поистине, он был одним из праведников.

«وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ»

  1. И Нуха тоже (ввели в Нашу милость). Вот однажды он обратился (к Нам), и Мы ответили на его просьбу и спасли его и его семью от великой беды.

«وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ»

  1. И Мы помогли ему в борьбе против людей, которые считали ложью Наши аяты. Поистине, они были нечестивым народом, и Мы потопили их всех.

«وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ»

  1. И Давуда и Сулеймана тоже (ввели в Нашу милость). Вот однажды они выносили решение о посеве, который ночью был попорчен овцами и козами чужих людей. И Мы были свидетелями их решению.

«فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ»

  1. И хотя Мы дали им обоим знания и умение принимать правильное решение, но все же Мы предпочли, чтобы Сулейман принял решение. И Мы подчинили Давуду горы и птиц, так они прославляли (поклонялись Мне) вместе с ним. И это Мы сделали.

«وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ»

  1. И это Мы научили его (Давуда) делать для вас кольчуги, чтобы они предохраняли вас от причиняемого вами вреда (ударов мечем). Так благодарны ли вы теперь?

«وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ»

  1. И Мы дали Сулейману в подчинение сильный (ураганный) ветер. По его повелению он дул на землю, которую Мы благословили. И Мы знаем о каждой вещи.

«وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ»

  1. И из числа шайтанов Мы подчинили ему (Сулейману) тех, которые ныряли для него и выполняли другие (тяжелые) работы. И Мы держали их под наблюдением.

«وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ»

  1. И Айюба тоже (ввели в Нашу милость). Вот однажды он обратился к своему Господу: «Поистине, меня коснулось (утомительная и мучительная) беда, а ведь Ты – Милостивый из милостивых».

«فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ»

  1. И Мы ответили на его просьбу, и отвели от него эту беду. И Мы в качестве милости от Нас дали ему его семью (взамен прежней) и вдобавок еще столько же и это в назидание тем, кто служит (Мне).

«وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِينَ»

  1. И Исмаила, и Идриса, и Зуль Кифла тоже (ввели в Нашу милость). Все они были из числа терпеливых.

«وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ»

  1. И Мы ввели их в Нашу милость. Поистине, они были одними из праведников.

«وَذَا النُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَن لَّا إِلَهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ»

  1. И Зуннуна (Юнуса) тоже (ввели в Нашу милость). Вот однажды он ушел в гневе и подумал, что Мы не справимся с ним. И тогда он обратился (к Нам) из мрака (когда оказался в животе рыбы): «Нет бога, кроме Тебя! Пречист Ты! Поистине, я поступил несправедливо!».

«فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنجِي الْمُؤْمِنِينَ»

  1. И Мы ответили на его просьбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем уверовавших (с надеждой).

«وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ»

  1. И Закарийю тоже (ввели в Нашу милость). Вот однажды он обратился к своему Господу: «Господи! Не оставляй меня одиноким, а ведь Ты – лучший из наследующих!».

«فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ»

  1. И Мы ответили на его мольбу, и дали ему (Закарийе) Яхью и сделали его жену способной на это. Поистине, они соревновались в добрых делах, и взывали к Нам с надеждой и страхом. И они были смиренны перед Нами.

«وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ»

  1. И ту женщину (Марьям) (Мы ввели в Нашу милость). Она хранила свое целомудрие. И Мы вдохнули в неё от Нашего духа и сделали её и её сына знамением (чудом) для миров (для всех людей).

«إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ»

  1. Поистине, эта ваша умма – единая умма (община, религия). А Я – ваш Господь. Поэтому служите только Мне!

«وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ»

  1. Но они разошлись в повелениях (в религии). (Всё равно) все они возвратятся к Нам.

«فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ»

  1. И кто совершал праведные деяния, будучи уверовавшим, его усилия не будут незамеченными. И поистине, Мы записываем их для него.

«وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ»

  1. И не может быть, чтобы жители города, который Мы погубили, не возвратились к Нам (обратно).

«حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ»

  1. И когда Яджудж и Маджудж (Гог и Магог) откроются (будут выпущены из своих могил), тогда они побегут вниз с каждого холма.

«وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ»

  1. И приблизится истинное обещание (день наказания). И тогда закатятся взоры тех (восставших из своих могил), которые отвергали аяты (кяфиры). Они скажут: «О, горе нам! В отношении этого мы находились в беспечном состоянии. Нет, мы безусловно были беззаконниками».

«إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَارِدُونَ»

  1. (И им скажут:) «Поистине, вы и те, кому вы служите вместо Аллаха, являетесь растопкой для адского огня, куда вы войдете.

«لَوْ كَانَ هَؤُلَاء آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ»

  1. Если бы они были богами, то не вошли бы туда. И все они там (в аду) будут бессмертными.

«لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ»

  1. Там (в аду) они будут тяжело дышать, и они там ничего не будут слышать.

«إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ»

  1. Поистине, те, кого Мы обещали вознаградить наилучшим, они будут отдалены от него (ада).

«لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ»

  1. Они не услышат даже его шороха (звука ада), и будут бессмертными среди всего того, что пожелали их души (в раю).

«لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ»

  1. Они не будут опечалены великим страхом (в судный день), и ангелы их встретят (со словами): «Это ваш день, который был обещан вам!».

«يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاء كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ»

  1. В тот день Мы свернем небо, как сворачивают написанные листы (свитки книг). Мы снова воссоздадим творения подобно тому, как начали создавать их в первый раз. И Мы дали обещание. Поистине, Мы сделаем это.

«وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ»

  1. И Мы после Таврата (Зикра) во всех писаниях (зебурах) записали: «Эту землю унаследуют Мои праведные служители!».

«إِنَّ فِي هَذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ»

  1. Поистине, в этом – есть послание для общества (истинных) служителей (Аллаху).

«وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) И Мы направили тебя (посланником) к мирам (ко всем людям) только в качестве милости.

«قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Поистине, мне предписано, что ваш Бог – Бог Единый. Вы же покорились Ему, не так ли?».

«فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنتُكُمْ عَلَى سَوَاء وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ»

  1. А если они отвернутся, тогда скажи им: «Я предупредил всех вас в равной мере. И я не знаю, близко или далеко то, что вам грозит.

«إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ»

  1. Поистине, Он знает то, что вы говорите открыто, и знает то, что вы скрываете.

«وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ»

  1. И я не знаю, может быть (отсрочка наказания) это для вас испытание, и возможность (исправиться) до определенного срока».

«قَالَ رَبِّ احْكُم بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ»

  1. Он (Мухаммед) сказал (мушрикам): «Господи! Рассуди по справедливости. И только у нашего Милостивого Господа надо просить помощи против того, что вы приписываете Ему».

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети