ФАТВА

Перевод суры Кахф

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является учредителем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

18. Сура Кахф

Мекканская сура, состоит из 110-ти аятов. Название суры происходит от слова «кахф», то есть пещера. В этой суре говорится о молодых людях «Асхабы-кахф», которые уверовали в Единого Аллаха и скрылись в пещере от преследования общества многобожников.

Передается придание о причине ниспослания этой суры, которое заключается в следующем повествовании: «Многобожники-курайшиты, решившие проверить достоверность посланничества Посланника Мухаммеда, который объявил себя Наби-Расулем Аллаха, хотели получить информацию о правоте его слов. Для этого они отправили к иудейским ученым Надр бин Хариса и Укбе бин Абу Муайта.

Иудейские ученые посоветовали задать вопросы Посланнику Мухаммаду об обитателях пещеры (Асхабы-кахф), о Зулькарнейне – человеке, путешествующем на восток и запад Земли, и о духе. Следовательно, если он ответит на эти вопросы, тогда он говорит правду и за ним можно будет следовать.

И когда они пришли к Посланнику Мухаммеду с этими вопросами, тогда он сказал им, что ответит на них через день, но при этом забыл сказать следующие слова: «Инша Аллах». У него не было ответа, и он ждал от Аллаха ниспослание аятов на эти вопросы. Когда ожидаемое им вовремя не пришло, тогда многобожники использовали эту ситуацию против него. Но спустя пятнадцать дней Посланнику была ниспослана сура Кахф, в которой содержалось предупреждение:

«И никогда не говори: «Поистине, я сделаю это завтра!». А говори: «Инша Аллах (с поддержкой и дозволением Аллаха)!». И если ты забудешь, тогда вспомни своего Господа и скажи: «Быть может, мой Господь направит меня на более верный путь».

Это придание передается у ас-Суюти, в его книге «Эсбабун-Нузуль» (стр. 128). Но турецкий ученый и толкователь Корана – Эльмалылы Мухаммед Хамди утверждает, что к этому приданию нужно относиться с осторожностью, ибо один из рассказчиков, упомянутых в этом повествовании, является не известным человеком для ученых своего времени, и что третий вопрос о духе был уже разъяснен в ранее ниспосланной суре Исра в 85-ом аяте (см.: Хак Дини, Том V, 3219-3220).

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

«الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا»

  1. Хвала Аллаху, делающему все безупречно (Альхамдулиллях), который ниспослал своему служителю это Писание (Коран) и не допустил в нем никакой кривизны.

«قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا»

  1. Ниспослал его (Коран) правильным, чтобы предупредить о суровом наказании от Себя и сообщить благую весть уверовавшим, которые совершают праведные деяния, о том, что их ждет прекрасная награда (рай).

«مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا»

  1. Там они будут находиться вечно.

«وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا»

  1. И (ниспослал Коран) чтобы предупредить тех, которые говорят: «Аллах обзавелся ребенком».

«مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا»

  1. Ни они, ни их отцы не имеют об этом никакого знания. Какие громкие (непристойные) слова выходят из их уст! Они говорят лишь только ложь.

«فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا»

  1. (О, Мухаммед!) И ты едва не погубил себя жалея их, что они не веруют в этот Хадис (Слово Аллаха – Коран)!

«إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا»

  1. Поистине, Мы сделали украшением всё, что находится на земле, а чтобы выявить, чьи деяния будут лучше, проведем вас через изнурительное испытание.

«وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا»

  1. (Настанет день) и поистине, Мы всё, что находится на поверхности (земли), превратим в безжизненную равнину.

«أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا»

  1. (О, Мухаммед!) Неужели ты решил, что (только) обитатели пещеры (Асхабы-кахф) и Ракима были самым удивительным из Наших аятов (чудес)?

«إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا»

  1. Вот однажды несколько юношей укрылись в пещере и сказали: «Господь наш! Дай нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом».

«فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا»

  1. И Мы закрыли их уши (усыпили) в пещере на много лет.

«ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا»

  1. Потом Мы разбудили их, чтобы узнать, какая из двух сторон точнее определит, сколько они пробыли там.

«نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى»

  1. (О, Мухаммед!) Мы расскажем тебе их историю с истиной (во всех деталях). Поистине, это были юноши, уверовавшие в своего Господа. И Мы увеличили их веру и усердие на верном пути.

«وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهًا لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا»

  1. И Мы укрепили их сердца, когда они встали и сказали (людям): «Господь наш! Господь небес и земли! Мы не будем взывать к другим богам, кроме Него. Если мы скажем иное, то мы скажем совершенно абсурдное.

«هَؤُلَاء قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا»

  1. Это – наш народ! Они стали служить другим богам вместо Него. Почему же тогда, они не приводят в пользу этого ясный довод? И кто может быть несправедливее того, кто возводит ложь на Аллаха?

«وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحمته ويُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا»

  1. И (они сказали друг другу) если вы удалились от них и от тех, кому они служили помимо Аллаха, тогда укройтесь в пещере, чтобы ваш Господь наслал на вас Свою милость и облегчил ваше дело».                      

«وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Если ты был бы там, то увидел бы, как солнце на восходе уклоняется от их пещеры вправо, а на закате уходит от них влево. И они находились в просторной (проветриваемой) части пещеры. Это были некоторые из аятов (знамений) Аллаха. Тот, кого Аллах утвердил на верном пути, он на верном пути. А тот, кого Он утвердил в заблуждении, тому ты не найдешь ни покровителя, ни наставника.

«وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا»

  1. И ты подумал бы, что они бодрствуют, хотя они крепко спали. И Мы переворачивали их то на правый бок, то на левый. А их собака лежала перед входом, вытянув лапы. Посмотрев на них, ты бросился бы бежать прочь и пришел бы в ужас. 

«وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا»

  1. И таким образом Мы разбудили их (в том состоянии, в котором они заснули) для того, чтобы они спросили друг у друга. Один из них спросил: «Сколько мы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Нашему Господу лучше известно, сколько мы пробыли здесь. Давайте пошлем одного из нас в город с нашими серебряными монетами. И пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет нам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о нас.

«إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا»

  1. Поистине, если они узнают о нас, то побьют нас камнями или вернут нас к своему религиозному образу жизни, и тогда мы никогда не достигнем желаемого (на что надеялись)».

«وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا»

  1. И таким образом (с помощью серебряных монет) Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха истина и что в часе (конце света) не стоит сомневаться. И тогда они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните (в память) для них строение (памятник). Их Господу лучше знать о них». Те же, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно воздвигнем над ними масджид (мечеть, храм)».

«سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاء ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا»

  1. Одни будут говорить: «Их было трое, а четвертой была собака». Другие будут говорить: «Их было пятеро, а шестой была собака». Они лишь предполагали, не имея знания об этом. А другие будут говорить: «Их было семеро, а восьмой была собака». (О, Мухаммед!) Скажи им: «Мой Господь лучше всех знает сколько их было. А известно это лишь немногим». И не спорь с ними относительно них, кроме известного и ни у кого из них не спрашивай о них. 

«وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) И никогда не говори: «Поистине, я сделаю это завтра!». 

«إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا»

  1. А говори: «Инша Аллах (с поддержкой и дозволением Аллаха)!». И если ты забудешь, тогда вспомни своего Господа и скажи: «Быть может, мой Господь направит меня на более верный путь».

«وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا»

  1. И (знай) они провели в пещере триста лет и кроме этого еще девять.

«قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Аллах лучше всех знает, сколько они пробыли. Только Он знает тайное небес и земли! Как прекрасно Он видит и как прекрасно Он слышит! Ни у кого нет покровителя помимо Него! И Он никого не делает партнером в вынесении Своих решений!». 

«وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا»

  1. И читай ниспосланное тебе Писание от твоего Господа. Нет никого, кто сможет изменить Его Слова! И ты ни у кого не найдешь убежище, кроме Него! 

«وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا»

  1. И проявляй терпение вместе с теми, которые взывают к своему Господу в полдень и перед закатом, и стремятся к Его Лику (довольству). И не отводи от них свой взгляд, желая украшений этой мирской жизни. И не подчиняйся тому, чье сердце Мы нашли равнодушным к Нашему Зикру (Корану), который следует своим желаниям и ведет себя пренебрежительно.

«وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاء فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاء فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاء كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءتْ مُرْتَفَقًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Это (Коран) Истина – от вашего Господа. И (теперь) кто хочет, пусть уверует (в него), а кто не хочет, пусть не верует». Поистине, Мы приготовили для беззаконников огонь (ада), который будет окружать их со всех сторон как стена. И если они (в жажде) будут просить о помощи, то им помогут водой, подобной жидкому металлу, которая будет обжигать лицо. Какой же это отвратительный напиток и какая это скверная обитель! 

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا»

  1. Поистине, (в отношении) тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, поистине, Мы не теряем награду тех, кто совершал добрые дела. 

«أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا»

  1. Вот им и уготованы сады Эдема, где под ними (в низовьях) текут реки. На них там будут надеты золотые браслеты и зеленные одеяния из шёлка и парчи. Там они будут, прислонившись возлежать на ложах. Какое же это прекрасное (благое) вознаграждение и какая это хорошая обитель! 

«وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا»

  1. (О, Мухаммед!) И приведи им притчу о двух мужчинах. Одному из них Мы дали два виноградных сада, оградили их пальмами и взрастили между ними посевы.

«كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا»

  1. Оба сада приносили плоды и ничто из них не пропадало, а между ними Мы проложили реку (канал с водой).

«وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا»

  1. И у него стало (много) плодов, и он сказал своему другу в беседе с ним: «У меня больше богатства и помощников, чем у тебя». 

«وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا»

  1. И он (с гордостью и надменно) вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе и сказал: «Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет. 

«وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا»

  1. И я не думаю, что настанет час (конец света). А если, все же, меня возвратят к моему Господу, тогда по прибытию я получу там еще более лучшее, чем этот сад». 

«قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا»

  1. И его друг, в беседе с ним, сказал ему: «Неужели ты не уверовал в того, кто создал тебя из земли, потом из капли (спермы), а потом сделал тебя мужчиной?

«لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا»

  1. Однако я (не думаю, как ты). Он, Аллах – мой Господь! И я никого не приобщаю в партнеры к моему Господу. 

«وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاء اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِن ترَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا»

  1. А лучше бы ты, войдя в свой сад, сказал: «Маша Аллах (как красиво создал Аллах и дал это мне)! На это никто не имеет мощи, кроме Аллаха!». Ты думаешь, что у меня меньше богатства и детей, чем у тебя? 

«فَعَسَى رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاء فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا»

  1. Но мой Господь может дать мне более лучшее, чем твой сад. А на твой может наслать такое бедствие (наказание) с неба, что он превратится в голую и скользкую землю.

«أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا»

  1. Или же иссякнет вода, и ты не сможешь её найти». 

«وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا»

  1. И (тогда) бедствие (наказание) поразило его урожай. И он начал потирать руки, жалея о своих расходах. И этот виноградник рухнул на шпалеры (на подпорки). И он сказал: «О, лучше бы я никого не приобщал в партнеры к моему Господу!».

«وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا»

  1. И не было у него никого, кто мог бы помочь ему вместо Аллаха. И он ничего не смог сделать сам.

«هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا»

  1. В таких случаях покровительство принадлежит истинно только Аллаху. Это Он дает лучшее вознаграждение и делает лучшим исход всего.

«وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاء فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا»

  1. (О, Мухаммед!) И приведи им притчу о мирской жизни. Она (жизнь) подобна воде, которую Мы низводим с неба. И земные растения благодаря ей (воде) смешиваются между собой. А потом становятся сухим сором, который развеивают ветра. И это Аллах способен установить меру для каждой вещи.

«الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا»

  1. Богатство и сыновья (дети) – это украшение мирской жизни! Однако, постоянно продолжающиеся праведные деяния лучше перед твоим Господом по вознаграждению, и на них лучше возлагать надежды. 

«وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا»

  1. И в тот (судный) день Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской. И Мы соберем их всех (джиннов и людей) и никого не оставим.

«وَعُرِضُوا عَلَى رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا»

  1. И они предстанут перед твоим Господом рядами (и им скажут): «Вы пришли к Нам такими, какими Мы создали вас в первый раз. Но вы думали, что Мы не назначили для вас место встречи».

«وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) И книга деяний будет положена перед ними, и ты увидишь, как грешники будут дрожать от того, что в ней. И они скажут: «О, горе нам! Что это за книга! В ней не упущено ни малое, ни великое – всё записано». И они обнаружат перед собой всё, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо. 

«وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاء مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا»

  1. И вот однажды Мы сказали ангелам: «Совершите земной поклон (саджда) перед Адамом!». И все они совершили земной поклон, кроме Иблиса. Он был одним из джиннов (избранных ангелов), и он ослушался повеления своего Господа. Неужели вы признаете его и его потомков своими покровителями помимо Меня, тогда как они являются для вас врагами? Это плохой выбор для беззаконников!

«مَا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا»

  1. Я не сделал их свидетелями ни при создании небес и земли и ни при создании их самих. И Я не беру в помощники таких (джиннов как Иблис), которые вводят в заблуждение других. 

«وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا»

  1. И в тот день Он (Аллах) скажет им: «Призовите Моих партнеров, о существовании которых вы утверждали». И они призовут их, но те не ответят им. И Мы сделаем между ними губительную пропасть. 

«وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا»

  1. И грешники увидят огонь (ада), и они поймут, что будут брошены в него. И они не найдут от него спасения!

«وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا»

  1. И Мы в этом Коране разными примерами (в назидание) разъяснили людям все притчи. Однако, человек является самым большим спорщиком! 

«وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءهُمُ الْهُدَى وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا»

  1. И единственное, что мешало людям уверовать, когда к ним приходило верное руководство, и просить прощения у своего Господа, было то, что они ждали, пока сунна (закон, путь), который был применен к предыдущим (народам), будет применен и к ним или когда их настигнет наказание. 

«وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا»

  1. И Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями. Но отвергающие аяты (кяфиры) препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину, и насмехаются над Моими аятами и тем, от чего их предостерегают.

«وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا»

  1. И кто может быть несправедливее того, кому напоминают об аятах его Господа, а он отворачивается от них и забывает то, что совершил раньше? Поистине, чтобы они не могли понять его (Коран), Мы (будто) устанавливаем на их сердца покрывала и затыкаем им уши, чтобы не слышали. И если ты призовешь их на верный путь, то они никогда не последуют верным путем.

«وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا»

  1. И твой Господь – прощающий, милосердный (щедро воздающий). Если бы Он сразу стал наказывать их за то, что они приобрели, то немедленно наказал бы их. Нет, для них назначен срок, и они не найдут от него спасения. 

«وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا»

  1. И это Мы погубили эти города (с народом), когда они стали поступать несправедливо. И Мы установили для них срок погибели.

«وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا»

  1. И вот однажды Муса сказал находившемуся рядом с ним юноше: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей или буду идти длительное время». 

«فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا»

  1. И когда они дошли до места их слияния, они забыли про свою рыбу. И она уплыла в путь по морю как по проходу. 

«فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا»

  1. И когда они прошли дальше (места слияния двух морей), он (Муса) сказал находившемуся рядом с ним юноше: «Подай наш обед. Наше путешествие принесло нам усталость».

«قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا»

  1. Он (юноша) сказал: «Видишь ли, когда мы отдыхали под скалой, я забыл о рыбе. Поистине, это только шайтан мог заставить меня не вспомнить о ней. И она удивительным образом уплыла в путь по морю».

«قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا»

  1. Он (Муса) сказал: «Это то, что мы искали!». И они, следуя по своим следам вернулись обратно.

«فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا»

  1. И они встретили одного из Наших служителей, которому от Нас Мы дали милость и научили знаниям от Нас. 

«قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا»

  1. Муса сказал ему: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, чему обучен ты, чтобы я достиг зрелости (в знаниях)?».

«قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا»

  1. Он сказал: «Поистине, у тебя не хватит терпения находиться рядом со мной.

«وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا»

  1. И как ты сможешь терпеть то, о чем у тебя нет знания?!». 

«قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا»

  1. Он (Муса) сказал ему: «Инша Аллах (с поддержкой и дозволением Аллаха) ты найдешь меня терпеливым, и я не ослушаюсь твоего приказа».

«قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا»

  1. Он сказал: «Если ты последуешь за мной, тогда не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не расскажу тебе об этом!». 

«فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا»

  1. И они вдвоем (без юноши) направились в путь. Когда же они сели на корабль, он сделал в нем пробоину. Он (Муса не стерпел и) сказал: «Ты сделал пробоину, чтобы потопить людей на нем? Ты совершил предосудительный поступок!».

«قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا»

  1. Он сказал: «Разве я не говорил, что поистине, ты не сможешь сохранить терпение рядом со мной?!». 

«قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا»

  1. Он (Муса) сказал ему: «Не ругай меня за то, что я забыл, и не будь суров ко мене за тяжелое бремя в этом деле».

«فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا»

  1. И они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его. Он (Муса) сказал ему: «Как ты мог убить невинного человека, который никого не убивал? Ты совершил предосудительный поступок!».

«قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا»

  1. Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что поистине, ты не сможешь сохранить терпение рядом со мной?!». 

«قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْن۪يۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنّ۪ي عُذْرًا»

  1. Он (Муса) сказал ему: «Если я еще раз спрошу тебя о чем-либо, тогда не продолжай путь вместе со мной. Ты уже получил мои извинения». 

«فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا»

  1. И они продолжили путь, пока не пришли к жителям одного селения. Они попросили его жителей накормить их, а те отказались принять их гостями. И они там встретили на пути стену, которая вот-вот должна была рухнуть, и он выпрямил её. Он (Муса) сказал ему: «Если бы ты захотел, то взял бы за это вознаграждение».

«قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا»

  1. Он сказал: «Вот тут я с тобой и расстанусь, но я растолкую тебе суть того, к чему ты не смог отнестись с терпением.

«أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا»

  1. Касаемо того корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я (специально) решил повредить его, ибо впереди находился царь, который силой отнимал все целые корабли. 

«وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا»

  1. А касаемо того мальчика, то его родители были уверовавшими людьми, и Мы побоялись, что он обременит их своим беззаконием и неверием. 

«فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا»

  1. И Мы решили, чтобы их Господь дал им вместо него лучшего (ребенка), более чистого (по нраву) и милосердного. 

«وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا»

  1. А касаемо той стены, то она принадлежала двум осиротевшим мальчикам в том городе. И под ней находились сокровища для них. Их отец был праведным человеком, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли сокровища сами. Это милость (щедрость) твоего Господа. И я ничего из этого не сделал по своей воле. Вот это и было толкованием того, к чему ты не смог отнестись с терпением». 

«وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا»

  1. (О, Мухаммед!) И они спрашивают тебя о Зулькарнейне. Скажи им: «Я прочту вам рассказ о нем».

«إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا»

  1. (Аллах говорит:) «Поистине, Мы предоставили ему большие возможности на земле и показали ему пути достижения всего.

«فَأَتْبَعَ سَبَبًا»

  1. И он направился в путь.

«حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا»

  1. Когда же он пришел туда, где (за горизонтом) заходит солнце, он обнаружил, что оно заходит в мутный источник. И около него он нашел народ. Мы сказали: «О, Зулькарнейн! Ты можешь либо наказать их, либо сделать им добро». 

«قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا»

  1. Он сказал: «Касаемо того, кто несправедлив, мы накажем его, потом он будет возвращен к своему Господу, и тогда Он накажет его мучительным наказанием. 

«وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاء الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا»

  1. А тому, кто уверовал и поступал праведно, ему будет наилучшее воздаяние, и Мы расскажем ему о Наших легких повелениях». 

«ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا»

  1. Потом он направился в путь дальше. 

«حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا»

  1. Когда же он пришел туда, где восходит солнце (где солнце постоянно находится над горизонтом), он обнаружил, что оно восходит над народом. Мы не установили никакого прикрытия между солнцем и этим народом. 

«كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا»

  1. Вот так! И Мы всё знали, что происходило с ним (Зулькарнейном). 

«ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا»

  1. Потом он направился в путь дальше. 

«حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا»

  1. Когда же он пришел до места между двумя (горными) преградами, он встретил там народ, который почти не понимал речи. 

«قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا»

  1. Они сказали: «О, Зулькарнейн! Яджудж и Маджудж (Гог и Магог) распространяют на земле смуту (нечестие). Быть может, мы заплатим тебе дань, чтобы ты установил между нами и ними преграду?».

«قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا»

  1. Он сказал: «Возможности, которые дал мне мой Господь, лучше (чем те, которые вы мне дадите). Вы же помогите мне своим трудом, чтобы я мог построить преграду между вами и ними.

«آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا»

  1. Подайте мне куски железа». Когда он сравнял между двумя склонами пространство, он сказал: «Раздувайте (огонь)!». Когда они стали красными, словно огонь, он сказал: «Принесите мне расплавленную медь, чтобы я вылил её на него». 

«فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا»

  1. И они (племена Яджудж и Маджудж) не смогли больше забраться на неё и не смогли пробить в ней дыру. 

«قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاء وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاء وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا»

  1. Он сказал: «Это – милость от моего Господа! И когда исполнится обещание моего Господа (настанет конец света), Он сровняет её (эту преграду) с землей. А ведь обещание моего Господа является истиной».

«وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا»

  1. И тогда в судный день Мы сделаем так, что одни из них хлынут на других. И прозвучит Сур (звук), и Мы соберем их всех вместе. 

«وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا»

  1. И в тот день Мы открыто покажем ад, отвергающим аяты (кяфирам).

«الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا»

  1. Они те, чьи глаза были закрыты в отношении Моего Зикра (Корана), и они даже не желали слушать его.

«أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا»

  1. Неужели отвергающие аяты (кяфиры) полагают, что они могут сделать Моих служителей своими покровителями вместо Меня? Поистине, Мы приготовили ад местом пребывания для отвергающих аяты (кяфиров).

«قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Не сообщить ли мне вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток? 

«الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا»

  1. Это те, чьи деяния оказались тщетными (пустыми) в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо? 

«أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا»

  1. Они те, которые отвергали аяты своего Господа и не верили, что встретятся с Ним. И поэтому их деяния стали тщетными (пустыми). А в день восстания из могил Мы не установим для них веса расчета.

«ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا»

  1. Вот так! Ад будет им воздаянием за то, что они отвергали и насмехались над Моими аятами и Моими посланниками. 

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا»

  1. Поистине, обителью тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут райские сады Фирдавса. 

«خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا»

  1. Они будут в них (райских садах) бессмертными. И они не пожелают уходить оттуда.

«قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Если бы море стало чернилами для слов моего Господа, то море иссякло бы до того, как иссякли бы Слова моего Господа, даже если бы Мы добавили к нему столько же».

«قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاء رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Поистине, я такой же человек, как и вы. Мне лишь ниспосылается то, что поистине, ваш Бог – Бог Единый! И тот, кто надеется на встречу со своим Господом, пусть совершает праведные деяния и никому не служит наряду со своим Господом».

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети