ФАТВА

Перевод суры Наба и всей 30-ой пары (со сносками)

 Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является учредителем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция), а также другие сотрудники фонда и соавторы перевода…

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. Поэтому по всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчикам – Р. Османзаде и Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальном сайте фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

78. Сура Наба

Мекканская сура, состоит из 40-ка аятов. Название суры происходит от слова «наба», которое проходит во втором аяте. Слово «наба» – означает великая весть, великое известие.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«عَمَّ يَتَسَاءلُونَ»

  1. О чем они расспрашивают друг друга?

«عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيم»

  1. О великом известии,

«الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ»

  1. в отношении которого они разошлись во мнениях [1]?!

«كَلَّا سَيَعْلَمُونَ»

  1. Но нет, скоро они узнают!

«ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ»

  1. Еще раз нет, скоро они узнают!

«أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا»

  1. Разве Мы не сделали землю местом для жилья,

«وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا»

  1. а горыкольями?

«وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا»

  1. И это Мы создали вас из пары (духа и тела) [2].

«وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا»

  1. А ваш сон сделали отдыхом [3].

«وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا»

  1. А ночь сделали для вас покрывалом.

«وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا»

  1. А день сделали для вас временем труда и заработка.

«وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا»

  1. А над вами воздвигли семь укрепленных небес [4].

«وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا»

  1. А также установили пылающий источник света [5].

«وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا»

  1. И пролили из облаков обильно льющуюся воду.

«لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا»

  1. Это для того, чтобы взрастить ею зерна и растения,

«وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا»

  1. а также густые сады.

«إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا»

  1. Поистине, назначен день различения добра от зла.

«يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا»

  1. Это день, когда прозвучит звук (сур), после чего вы придете толпами.

«وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا»

  1. И откроется небо и станет вратами [6].

«وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا»

  1. И придут в движение горы и станут миражем.

«إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا»

  1. Поистине, ад является западней.

«لِلْطَّاغِينَ مَآبًا»

  1. Местом прибытия, переступивших границы дозволенного.

«لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا»

  1. Они (обитатели ада) пробудут там длительное время,

«لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا»

  1. не вкушая ни прохлады, ни вкуса питья,

«إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا»

  1. кроме зноя и холода [7].

«جَزَاء وِفَاقًا»

  1. Они будут наказаны в соответствии с их отступлениями [8].

«إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا»

  1. Поистине, они не ожидали такого расчета.

«وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا»

  1. А ведь они отвергали Наши аяты и считали их ложью.

«وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا»

  1. И Мы каждую вещь определили и записали ее.

«فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا»

  1. Вкушайте же теперь! Мы не прибавим вам ничего, кроме страданий!

«إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا»

  1. Поистине, богобоязненные (муттакины) являются преуспевшими.

«حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا»

  1. (Им уготованы райские) сады и виноградники,

«وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا»

  1. и полногрудые сверстницы служанки (помощницы) [9],

«وَكَأْسًا دِهَاقًا»

  1. и наполненные чаши.

«لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا»

   35. Там (в раю) они не услышат ни пустословия, ни лжи. 

«جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا»

  1. Таким будет расчет, вознаграждение от Твоего Господа.

«رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا»

  1. Милостивого, Господа небес и земли и того, что между ними. (В судный день) никто даже не посмеет заговорить с Ним.

«يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا»

  1. В день, когда духи (люди) [10] и ангелы (джинны) встанут рядами, не будет говорить никто, кроме тех, кому позволит Милостивый. А говорить они будут только правду.

«ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا»

  1. Этот день – истина! И кто совершил необходимое (при жизни) [11], тот встанет на путь ведущий к своему Господу.

«إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا»

  1. Поистине, Мы предостерегли вас от близкого наказания. В тот день человек сполна увидит, что приготовили его руки, а отвергающий аяты (кяфир) [12] скажет: «Ах, лучше бы я стал землей!».

79. Сура Назиат

Мекканская сура, состоит из 46-ти аятов. Название суры происходит от слова «назиат», которое проходит в первом аяте. Слово «назиат» – означает находящие радикальное решение.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا»

  1. Клянусь (важностью), находящих радикальное решение [13],

«وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا»

  1. и выполняющих работу с любовью [14],

«وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا»

  1. и успешных в работе [15],

«فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا»

  1. и состязающихся в состязании (в добром) [16],

«فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا»

  1. и исполняющих повеления (ответственно)!

«يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ»

  1. (Наступит смерть человека) день, когда сотрясется сотрясающее.

«تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ»

  1. Потом (наступит день воскресения) еще одно сотрясение [17].

«قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ»

  1. В тот день затрепещут сердца.

«أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ»

  1. Их взоры (с позором) опустятся вниз [18].

«يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ»

  1. Они говорили: «Кто нас вернет в прежнее состояние после могил,

«أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً»

  1. да еще и после того, как истлеют кости?».

«قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ»

  1. Они еще говорили: «Если так, то это будет невыгодное возвращение (положение)!».

«فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ»

  1. Но прозвучит лишь один звук [19],

«فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ»

  1. и все они окажутся на поверхности (земли).

«هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى»

  1. Дошел ли до тебя рассказ о Мусе?

«إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى»

  1. Вот однажды его Господь воззвал к нему (у горы Синай) [20] в священной долине Тува:

«اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى»

  1. «Иди к Фараону, ибо он переступил границы дозволенного

«فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى»

  1. и скажи: «А не пора ли тебе очиститься (покаяться) [21]?

«وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى»

  1. И я укажу тебе верный путь к твоему Господу, и ты станешь трепетным (перед ним)».

«فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى»

  1. И показал он ему (с дозволения Аллаха) великие знамения (чудеса) [22].

«فَكَذَّبَ وَعَصَى»

  1. И счел он (Фараон) это ложью и встал против него (Мусы).

«ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى»

  1. Потом отвернулся и принялся упорствовать (в своей лжи).

«فَحَشَرَ فَنَادَى»

  1. И собрал (Фараон) всех и громко воззвал.

«فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى»

  1. И сказал: «Я – ваш Всевышний Господь!».

«فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى»

  1. И тогда Аллах наказал его и сделал примером для своих современников и для последующих поколений [23].

«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى»

  1. Поистине, в этом есть пример (урок) для трепетных душой.

«أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا»

  1. Ваше ли строение сложнее или строение неба [24]? Это Он воздвиг его.

«رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا»

  1. Поднял его своды и сделал его совершенным.

«وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا»

  1. И Он сделал его ночь без признака [25] и вывел утренний свет (духа [26]).

«وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا»

  1. И после этого Он распростер землю,

«أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا»

  1. вывел из нее воду и пастбища

«وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا»

  1. и утвердил на ней горы [27],

«مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ»

  1. на пользу вам и вашему домашнему скоту.

«فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى»

  1. А когда наступит величайшее собрание (судный день) [28],

«يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى»

  1. в тот день человек вспомнит о том, ради чего он усердствовал.

«وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى»

  1. И будет показан ад для всех, кто видит [29].

«فَأَمَّا مَن طَغَى»

  1. и тем, кто переступил границы дозволенного

«وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا»

  1. и отдал предпочтение мирской жизни,

«فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى»

  1. (для них) пристанищем будет ад.

«وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى»

  1. А тем, кто боялся предстать перед своим Господом и удерживал себя от страстей [30],

«فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى»

  1. Поистине, (для них) пристанищем будет рай.

«يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا»

  1. Тебя спрашивают о часе: «Когда же он наступит[31].

«فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا»

  1. К чему тебе знание об этом?!

«إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا»

  1. Это знание находится у твоего Господа.

«إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا»

  1. Поистине, ты (только) предостерегающий увещеватель для тех, кто с трепетом относится к этому (опасается наказания).

«كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا»

  1. В тот день, когда они увидят его, им покажется, что они провели на земле только вечер или день [32].

80. Сура Абаса

Мекканская сура, состоит из 42-ух аятов. Название суры происходит от слова «абаса», которое проходит в первом аяте. Слово «абаса» – означает наморщиться, сморщиться, нахмуриться.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«عَبَسَ وَتَوَلَّى»

  1. Он (Мухаммед) сморщился и отвернулся,

«أَن جَاءهُ الْأَعْمَى»

  1. ибо к нему пришел слепой [33]!

«وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى»

  1. И откуда тебе знать, а вдруг он пришел очиститься (покаяться) [34]!

«أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى»

  1. Или познать истинное знание [35], которое принесло бы ему пользу.

«أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى»

  1. Но есть тот, кто не нуждается в тебе (и ни в чем),

«فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى»

  1. и ты уделяешь ему внимание,

«وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى»

  1. и ты не ответственен, если он не очистится.

«وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى»

  1. И тот, кто приходит к тебе с желанием,

«وَهُوَ يَخْشَى»

  1. и он уважителен (к тебе),

«فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى»

  1. а ты оставляешь (его) без внимания [36].

«كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ»

  1. Но нет! Поистине, это – назидание (Зикр-Коран) [37].

«فَمَن شَاء ذَكَرَهُ»

  1. И каждый из вас, кто совершит необходимое [38], пусть вспомнит это назидание [39].

«فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ»

  1. Это (записано) в свитках почтенных.

«مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ»

  1. Возвышенных (качеством) и чистых страницах [40].

«بِأَيْدِي سَفَرَةٍ»

  1. Записанных руками посланцев [41]

«كِرَامٍ بَرَرَةٍ»

  1. благородных и покорных (надежных).

«قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ»

  1. Да пропадет человек! Как же он неблагодарен!

«مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ»

  1. Из чего Он (Аллах) сотворил его?

«مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ»

  1. Из оплодотворённой яйцеклетки. Он сотворил его и соразмерил [42].

«ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ»

  1. Потом облегчил ему путь (выход при рождении [43]).

«ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ»

  1. Потом умертвил его и поместил в могилу.

«ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ»

  1. Потом, когда создаст необходимое, Он воскресит его (снова).

«كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ»

  1. Но нет! Он не выполнил то, что Он (Аллах) повелел ему.

«فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ»

  1. И пусть человек посмотрит на свою еду!

«أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا»

  1. Это Мы проливаем воду обильными ливнями.

«ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا»

  1. Потом Мы рассекаем землю трещинами (приводим ее в пригодное состояние).

«فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا»

  1. И следом взращиваем на ней злаки,

«وَعِنَبًا وَقَضْبًا»

  1. и виноград, и люцерну,

«وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا»

  1. и маслины, и пальмы,

«وَحَدَائِقَ غُلْبًا»

  1. и густые зеленью сады,

«وَفَاكِهَةً وَأَبًّا»

  1. и плоды, и травы.

«مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ»

  1. Всё это на пользу вам и вашему домашнему скоту.

«فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ»

  1. А когда раздастся оглушительный звук.

«يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ»

  1. В тот день некоторые люди [44] оставят своего брата [45],

«وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ»

  1. и свою мать, и своего отца,

«وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ»

  1. и свою жену, и своих детей.

«لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ»

  1. В тот день у каждого человека будет сполна своих забот.

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ»

  1. И в тот день одни лица будут сиять

«ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ»

  1. в счастии и радости.

«وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ»

  1. А другие лица в тот день будут в пыли и грязи (несчастные).

«تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ»

  1. Их окутает страх.

«أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ»

  1. Это те, которые отвергали наши аяты и погрязли в грехе!..

81. Сура Таквир

Мекканская сура, состоит из 29-ти аятов. Название суры происходит от слова «таквир», которое проходит в первом аяте. Слово «каввара» – означает окутывать, обволакивать вокруг, заворачивать, обвернуть, заматывать.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ»

  1. Когда же Солнце будет окутано (как тюрбан),

«وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ»

  1. и угаснут (потемнеют) звезды,

«وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ»

  1. и сдвинутся с мест горы,

«وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ»

  1. и будут сняты условия совместного проживания (в день суда) [46],

«وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ»

  1. и собраны (воскрешены) дикие звери [47],

«وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ»

  1. и растекутся моря [48],

«وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ»

  1. и объединятся души с телами [49],

«وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ»

  1. и тогда спросят у заживо закопанной девочки [50],

«بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ»

  1. за какой грех ты была убита?

«وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ»

  1. И когда будут розданы книги деяний,

«وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ»

  1. и сдернуто (открыто) небо,

«وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ»

  1. и разожжен ад,

«وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ»

  1. и приближен рай [51],

«عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ»

  1. тогда каждая душа познает, что она принесла с собой.

«فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ»

  1. О, нет! Клянусь (важностью) движущимися длительное время (звездами) [52],

«الْجَوَارِ الْكُنَّسِ»

  1. передвигающимися и исчезающими [53],

«وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ»

  1. и наступающей вечерней зарей [54],

«وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ»

  1. и рассветом, когда он веет прохладой [55]!

«إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ»

  1. Поистине, Коран это – слово переданное благородным посланником (Джабраилом) [56],

«ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ»

  1. имеющего силу при обладателе арша (правления),

«مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ»

  1. имеющего почет, надежного посланника.

«وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ»

  1. А ваш товарищ (Мухаммед) не находится под влиянием джиннов.

«وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ»

  1. А ведь он видел его (Джабраила) на открытом горизонте [57].

«وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ»

  1. И он (Мухаммед) ни от кого не прячет (ниспосланное) тайное знание [58].

«وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ»

  1. И этот Коран не является словом побиваемого камнями шайтана [59].

«فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ»

  1. Так куда же вы держите путь?!

«إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ»

  1. Этот Коран – всего лишь истинное знание (зикр) [60] для миров.

«لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ»

  1. Для тех из вас, кто желает следовать верным путем.

«وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ»

  1. И вы ничего не сможете сделать, только, если Аллах, Господь миров, не создаст необходимые условия [61].

82. Сура Инфитар

Мекканская сура, состоит из 19-ти аятов. Название суры происходит от слова «инфатарат», которое проходит в первом аяте. Слово «инфатарат» – означает раскалывание, разрушение.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا السَّمَاء انفَطَرَتْ»

  1. Когда же раскололось небо [62],

«وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ»

  1. и осыпались звезды [63],

«وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ»

  1. и разлились моря,

«وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ»

  1. и вышло наружу то, что было в могилах.

«عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ»

  1. Каждая душа (человек, в тот день) узнает, что она сделала, и что оставила позади себя [64]!

«يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ»

  1. О, человек! Что же ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа,

«الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ»

  1. который сотворил тебя, соразмерил тебя и сделал твой облик совершенным [65]?

«فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاء رَكَّبَكَ»

  1. Это Он сложил тебя [66] в том облике, в каком предпочел [67] (задумал).

«كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ»

  1. Но нет! Вы считаете ложью день расчета!

«وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ»

  1. И поистине, над вами есть хранители (сведений о вас),

«كِرَامًا كَاتِبِينَ»

  1. – благородные писцы (ангелы, записывающие деяния).

«يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ»

  1. Они знают обо всем, что вы совершаете [68].

«إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ»

  1. Поистине, благочестивые окажутся в блаженстве.

«وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ»

  1. И поистине, грешники окажутся в огне ада.

«يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ»

  1. В день расчета, они туда войдут навсегда.

«وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ»

  1. И они не смогут сбежать оттуда.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое день расчета?!

«ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ»

  1. Действительно, откуда ты знаешь, что такое день расчета?!

«يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ»

  1. В тот день ни одна душа (человек) не сможет помочь другой. В тот день повеление (власть) будет принадлежать (только) Аллаху!

83. Сура Мутаффифин

Мекканская сура, состоит из 36-ти аятов. Название суры происходит от слова «мутаффифин», которое проходит в первом аяте. Слово «мутаффифин» – означает горе тем, кто, отмеривая другим, убавляет в мере и весе.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ»

  1. И горе обвешивающим и обмеривающим!

«الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ»

  1. Они те, кто хотят получить сполна, когда люди взвешивают и отмеряют им.

«وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ»

  1. А когда сами взвешивают и отмеряют для других, то делают им это в убыток (во вред).

«أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ»

  1. Разве они не думают, что будут воскрешены

«لِيَوْمٍ عَظِيمٍ»

  1. в великий день?!

«يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. В тот день, когда люди предстанут перед Господом миров!

«كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ»

  1. Но нет! Грех грешников записан в сиджжин.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое сиджжин?

«كِتَابٌ مَّرْقُومٌ»

  1. Это – книга записей!

«وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ»

  1. И горе лжецам в тот день!

«الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ»

  1. Они те, кто считают ложью день расчета.

«وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ»

  1. А считает его ложью только преступник и грешник.

«إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ»

  1. Когда такому читают наши аяты, он говорит: «Этостроки (рассказы) древних [69].

«كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ»

  1. Но нет! То, что они делают, окутало (запечатало) их сердца.

«كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ»

  1. Но нет! В тот день они будут отдалены [70] от своего Господа (лишены внимания).

«ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ»

  1. Потом они попадут в ад,

«ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ»

  1. Потом им скажут: «Вот то, что вы считали ложью»!

«كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ»

  1. Но нет! Дела благочестивых записаны в ильллийюне.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое ильллийюн?

«كِتَابٌ مَّرْقُومٌ»

  1. Это – книга записей!

«يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ»

  1. Видят (берегут) её приближенные (ангелы).

«إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ»

  1. Поистине, благочестивые окажутся в блаженстве.

«عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ»

  1. Они будут созерцать на ложах.

«تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ»

  1. На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.

«يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ»

  1. Им будут подавать запечатанный чистейший напиток (который еще никто не пил).

«خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ»

  1. Конец этого напитка – миск (мускус)! Тогда состязающиеся пусть состязаются ради этого.

«وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ»

  1. И туда он добавлен из таснима,

«عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ»

  1. – источника, из которого пьют приближенные Аллаха.

«إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ»

  1. Поистине, грешники насмехались над теми, которые уверовали.

«وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ»

  1. И когда проходили мимо них, они подмигивали друг другу.

«وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ»

  1. А возвращаясь к своим семьям, они возвращались шутя.

«وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ»

  1. И когда они видели их (верующих), говорили: «Поистине, они все заблудшие!».

«وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ»

  1. И они не были посланы к ним хранителями.

«فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ»

  1. А в тот день верующие будут смеяться над неверующими,

«عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ»

  1. созерцая на ложах (и говоря):

«هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ»

  1. «Получили ли они (эти кяфиры) [71] воздаяние за то, что совершали?».

 84. Сура Иншикак

Мекканская сура, состоит из 25-ти аятов. Название суры происходит от слова «иншикак», которое проходит в первом аяте. Слово «иншикак» – означает раскол, развал.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا السَّمَاء انشَقَّتْ»

  1. Когда небо расколется!

«وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ»

  1. И послушается своего Господа, и  утвердится выполненная обязанность [72].

«وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ»

  1. И когда земля будет распростерта [73],

«وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ»

  1. и извергнет то, что в ней, и опустошится,

«وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ»

  1. и послушается своего Господа, и исполнится обязанность (начнется судный день)…

«يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ»

  1. О, человек! Ты стремишься на пути к своему Господу и (обязательно) встретишься с Ним.

«فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ»

  1. А чья книга (деяний) будет дана ему через правую сторону,

«فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا»

  1. тот будет рассчитан легким расчетом

«وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا»

  1. и встретится со своей семьёй радостным.

«وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاء ظَهْرِهِ»

  1. А чья книга будет дана ему изза спины,

«فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا»

  1. тот станет просить о (скорой) смерти,

«وَيَصْلَى سَعِيرًا»

  1. и он войдет в огонь.

«إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا»

  1. А ведь он был счастливым находясь в кругу своей семьи.

«إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ»

  1. Он думал, что не вернется обратно (к своему Господу).

«بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا»

  1. Но нет! Его Господь всегда наблюдал за ним.

«فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ»

  1. И клянусь важностью вечернего заката!

«وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ»

  1. И важностью ночи, и входящим в нее!

«وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ»

  1. И важностью полной луны (на четырнадцатый день)!

«لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ»

  1. Вы непременно перейдете из одного состояния в другое!

«فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ»

  1. Так почему же они не веруют?

«وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ»

  1. А когда им читают Коран, не падают ниц (не повинуются) [74]!

«بَلِ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ»

  1. Потому, что отвергающие аяты [75] (кяфиры) лгут.

«وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ»

  1. Ибо Аллах лучше знает, что у них на уме.

«فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ»

  1. (О Мухаммед!) И обрадуй их тогда мучительными страданиями,

«إِلَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ»

  1. кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им же уготована нескончаемая награда.

85. Сура Бурудж

Мекканская сура, состоит из 22-ух аятов. Название суры происходит от слова «бурудж», которое проходит в первом аяте. Слово «бурудж» – означает созвездия зодиака, башня, крепость.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالسَّمَاء ذَاتِ الْبُرُوجِ»

  1. Клянусь важностью неба с созвездиями зодиака [76]!

«وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ»

  1. И важностью обещанного дня!

«وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ»

  1. И важностью [77] свидетельствующего и засвидетельствованного [78]!

«قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ»

  1. Ведь сгинули собравшиеся у рва.

«النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ»

  1. Поддерживающие огонь с растопкой.

«إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ»

  1. Вот они уселись возле него (огня).

«وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ»

  1. И они наблюдали, что творят с уверовавшими.

«وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ»

  1. А причиной их ненависти к уверовавшим [79] было то, что те верили в Аллаха могущественного, творящего все прекрасно,

«الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ»

  1. которому принадлежит власть над небесами и землей. Ибо Аллах – свидетель каждой вещи!

«إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ»

  1. Поистине, тем, кто подвергли страданиям уверовавших мужчин и женщин [80], а потом не раскаялись [81], им уготованы мучения в аду, горением [82] в огне.

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ»

  1. Поистине, тем, кто надеялись на Аллаха и совершали праведные деяния, им уготованы райские сады, в которых текут реки. Это и есть великий успех!

«إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ»

  1. Поистине, возмездие твоего Господа сурово!

«إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ»

  1. Поистине, это Он создает в первый раз и воссоздает это повторно!

«وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ»

  1. И это Онпрощающий и проявляющий любовь!

«ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ»

  1. Он великий Господь арша (управления)!

«فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ»

  1. И Он в состоянии совершить, что пожелает [83]!..

«هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ»

  1. Дошел ли до тебя рассказ о войсках?

«فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ»

  1. О войсках Фараона и самудян.

«بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ»

  1. На самом деле, отвергающие аяты (кяфиры) считают это ложью [84].

«وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ»

  1. А ведь Аллах окружил их вокруг.

«بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ»

  1. На самом деле (то, что они считают ложью) – это великий Коран [85].

«فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ»

  1. Он находится в хранимой скрижали (лявхимахфуз).

86. Сура Тарик

Мекканская сура, состоит из 17-ти аятов. Название суры происходит от слова «тарик», которое проходит в первом аяте. Слово «тарик» – означает путеводная звезда, полярная звезда, идущий в ночи, путник.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالسَّمَاء وَالطَّارِقِ»

  1. Клянусь важностью [86] неба и тариком [87]!

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое тарик?!

«النَّجْمُ الثَّاقِبُ»

  1. Это – звезда [88], пронзающая (ночной) мрак!

«إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ»

  1. Нет ни единой души (человека) [89], над которой бы не было (ангела) хранителя [90].

«فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ»

  1. И пусть человек посмотрит, из чего он создан!

«خُلِقَ مِن مَّاء دَافِقٍ»

  1. Он создан из извергающейся [91] воды (текущей смеси).

«يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ»

  1. Эта вода извергается со спины (мужчины) и груди (женщины).

«إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ»

  1. Поистине, Он (Аллах) установил меру, которая возвращает его (человека) в первоначальное состояние [92].

«يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ»

  1. Это произойдет в день (воскресения из мертвых), когда раскроются тайны.

«فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ»

  1. И тогда у него (человека) не будет не силы, ни помощника!

«وَالسَّمَاء ذَاتِ الرَّجْعِ»

  1. Клянусь важностью неба, возвращающегося в первоначальное состояние [93]!

«وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ»

  1. И важностью земли, имеющей способность раскалываться [94]!

«إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ»

  1. Поистине, он (Коран) является различающим (истину от лжи) словом!

«وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ» 

  1. И он не является забавой.

«إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا»

  1. Поистине, они замышляют план.

«وَأَكِيدُ كَيْدًا»

  1. И Я замышляю план против них.

«فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا»

  1. Поэтому оставь этих отвергающих аяты (кяфиров), пусть делают что хотят. Дай им немного времени!

 

87. Сура Аля

Мекканская сура, состоит из 19-ти аятов. Название суры происходит от слова «Аля», которое проходит в первом аяте. Слово «Аля» – это одно из имен Аллаха, поэтому означает Всевышний, Великий, Высочайший.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى»

  1. Обращайся к великому имени твоего Господа всем, что имеешь [95]!

«الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى»

  1. Который сотворил всё и придал всему соразмерность.

«وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى»

  1. И который установил меру (для всего) и указал верный путь.

«وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى»

  1. И который взрастил пастбища (зелень),

«فَجَعَلَهُ غُثَاء أَحْوَى»  

  1. И это Он высушил (эту зелень) до черноты (превратил в мусор).

«سَنُقْرِؤُكَ فَلَا تَنسَى»

  1. Мы вложим Коран в тебя [96], и ты не забудешь его.

«إِلَّا مَا شَاء اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى»

  1. Кроме того, что Аллах не заставит забыть [97]. Он знает явное и то, что сокрыто!

«وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى»

  1. И Мы облегчим тебе путь к легчайшему!

«فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى»

  1. И наставляй знанием (Кораном) того, кому это знание принесет пользу [98].

«سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى»

  1. Примет знание тот, кто остерегается.

«وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى»

  1. И отвернется от него несчастнейший.

«الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى»

  1. Он тот, кто не сможет избавить себя от великого огоня.

«ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى»

  1. После этого он не сможет умереть там, и не сможет жить.

«قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى»

  1. Преуспеет (спасется) тот, кто исправится и очистит себя.

«وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى»

  1. И он не забывает имя своего Господа и находится на его пути [99].

«بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا»

  1. Но к сожалению, вы предпочли мирскую жизнь,

«وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى»

  1. И хотя, будущая жизнь более благоприятна и вечная.

«إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى»

  1. Поистине, это записано в первых свитках (книгах).

«صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى»

  1. В свитках Ибрагима и Мусы [100].

88. Сура Гашия

Мекканская сура, состоит из 26-ти аятов. Название суры происходит от слова «гашия», которое проходит в первом аяте. Слово «гашия» – означает окутывать, покрывать всё и конец света, ужас которого окутывает всё (покрывает всё).

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ»

  1. (О, Мухаммед!) Дошел ли до тебя рассказ о том, что покрывает всё?

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ»

  1. В тот день одни лица будут унижены.

«عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ»

  1. Будут изнуренными, какбудто устали от работы.

«تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً»

  1. Они не смогут спасти себя от пламенного огня.

«تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ»

  1. Их будут поить из очень горячего источника.

«لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ»

  1. Не будет у них другой еды, кроме сухих колючек.

«لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ»

  1. Это не будет их питать и не будет утолять их голод.

«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ»

  1. В тот день одни лица будут счастливы.

«لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ»

  1. Они будут довольны своими поступками.

«فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ»

  1. Они будут находиться в возвышенных садах.

«لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً»

  1. Они не будут там слышать пустые слова.

«فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ»

  1. И там в саду будет течь источник.

«فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ»

  1. И там на возвышенностях будут ложи,

«وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ»

  1. и будут расставлены чаши,

«وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ»

  1. и будут разложены подушки,

«وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ»

  1. и будут разостланы ковры.

«أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ»

  1. Неужели они (люди) не видят, как созданы облака [101]!

«وَإِلَى السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ»

  1. И не смотрят, как вознесено небо!

«وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ»

  1. И не видят, как воздвигнуты горы!

«وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ»

  1. И не видят, как устроена земля!

«فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ»

  1. И наставляй знанием (Кораном)! Поистине, твоя задача – это наставление знанием!

«لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ»

  1. Ты не ответственен, чтобы (все) они были на одной линии (на верном пути).

«إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ»

  1. Но те, кто будет упорствовать на этом и отвергать,

«فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ»

  1. их Аллах и подвергнет величайшим мучениям.

«إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ»

  1. Поистине, они всё равно возвратятся к нам.

«ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ»

  1. Потом Мы потребуем у них отчета.

89. Сура Фаджр

Мекканская сура, состоит из 30-ти аятов. Название суры происходит от слова «фаджр», которое проходит в первом аяте. Слово «фаджр» – означает утренняя заря, зарево, рассвет.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالْفَجْرِ»

  1. Клянусь важностью (временем утренней) зари [102]!

«وَلَيَالٍ عَشْرٍ»

  1. И важностью десяти ночей [103]!

«وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ»

  1. И важностью всего парного и единого!

«وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ»

  1. И важностью [104] каждой проходящей ночи [105]!

«هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ»

  1. Разве в этих клятвах недостаточно того, чтобы обладающий разумом призадумался?

«أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ»

  1. Разве ты не видел, как твой Господь поступил с Адитами [106]?

«إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ»

  1. С народом Ирама, который был известен своими колоннами!

«الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ»

  1. Это было такое место, подобно которому не было сделано города в той местности.

«وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ»

  1. И на Самудян [107] посмотри, которые высекали (ваяли) скалы в долине (каньоне) [108]!

«وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ»

  1. И на Фараона посмотри, владыку высоких строений как горы (пирамиды) [109]!

«الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ»

  1. Все они были переступившими границы дозволенного в своих городах.

«فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ»

  1. И творили там много зла (смуты).

«فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ»

  1. И тогда твой Господь опустил на них плеть наказания.

«إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ»

  1. Поистине, твой Господь наблюдает (выжидает).

«فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ»

  1. Что же касается человека, то Господь испытывает его (тяжелым испытанием), оказывая ему милость и одаривая его благами, а тот говорит: «Господь мой почтил меня!».

«وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ»

  1. И когда Он испытывает, ограничивая его в пропитании (ризке, уделе), тогда он говорит: «Господь мой унизил меня!».

«كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ»

  1. О, нет! Вы не оказываете помощь сиротам.

«وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ»

  1. И даже не побуждаете друг друга накормить бедняка.

«وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا»

  1. И не соблюдая дозволенное и недозволенное, (жадно) пожираете наследство.

«وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا»

  1. И очень сильно любите собирать богатство.

«كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا»

  1. О, нет! Когда земля превратится в пыль и станет ровной.

«وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا»

  1. И придет твой Господь и выстроятся рядами ангелы [110].

«وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى»

  1. И в тот день приблизят туда ад. В тот день человек одумается (поймет истину), но то, что он одумался, уже не принесет ему пользы!

«يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي»

  1. Он скажет: «Лучше бы я сделал полезное, что помогло бы мне в этой жизни!».

«فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ»

  1. И в тот день никто его не накажет так, как накажет Он (Аллах).

«وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ»

  1. И никто не наложит таких оков, какие накладывает Он.

«يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ»

  1. О, человек, обретший покой [111]!

«ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً»

  1. Вернись к своему Господу! Ты доволен (им), Господь же доволен (тобой)!

«فَادْخُلِي فِي عِبَادِي»

  1. И войди в круг Моих служителей [112]!

«وَادْخُلِي جَنَّتِي»

  1. И войди в Мой рай (джаннат)!

90. Сура Баляд

Мекканская сура, состоит из 20-ти аятов. Название суры происходит от слова «баляд», которое проходит в первом аяте. Слово «баляд» – означает город, Мекка.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ»

  1. Клянусь важностью (Мекки) этого города!

«وَأَنتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ»

  1. И если даже этот город не безопасен для тебя [113] (все равно он важен [114])!

«وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ»

  1. И важны родители [115], и их дети [116].

«لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ»

  1. Мы создали человека способным перенести любые испытания [117].

«أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ»

  1. Неужели он полагает, что никто не в силах справится с ним?

«يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا»

  1. Он говорит: «Я потратил огромное богатство [118]».

«أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ»

  1. Неужели он полагает, что никто его не видит?

«أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ»

  1. Разве Мы не наделили его двумя глазами?

«وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ»

  1. И языком, и двумя губами!

«وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ»

  1. И разве Мы не указали ему два ясных пути [119]?

«فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَة»

  1. И он не стал преодолевать (из них) сложный путь.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое сложный путь?

«فَكُّ رَقَبَةٍ»

  1. Сложный, это когда ты освобождаешь раба,

«أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ»

  1. или, когда накормишь голодного в день голода,

«يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ»

  1. или сироту из числа родственников [120],

«أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ»

  1. или, когда помогаешь изнеможенному бедняку.

«ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ»

  1. К тому же [121], надо оставаться уверовавшим, которые рекомендуют друг другу терпение и рекомендуют милосердие.

«أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ»

  1. Это и есть общество счастливых людей.

«وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ»

  1. А те, кто отвергали наши аяты, вот они общество несчастных людей [122].

«عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ»

  1. Над ними будет окутывающий их огонь.

91. Сура Шамс

Мекканская сура, состоит из 15-ти аятов. Название суры происходит от слова «шамс», которое проходит в первом аяте. Слово «шамс» означает солнце.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا»

  1. Клянусь важностью солнца и его света [123]!

«وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا»

  1. И важностью луны [124], которая следует за ним (за солнцем или его светом)!

«وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا»

  1. И важностью дня, который выявляет его (солнце или его свет) [125]!

«وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا»

  1. И важностью ночи, которая скрывает его (солнце или его свет) [126]!

«وَالسَّمَاء وَمَا بَنَاهَا»

  1. И небом и тем, кто его воздвиг!

«وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا»

  1. И землей и тем, кто ее распростер [127]!

«وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا»

  1. Клянусь [128] душой (телом человека) и тем, кто придал ей соразмерный облик [129]!

«فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا»

  1. Он каждому человеку сообщил [130] о его грехах и о предостережении от них.

«قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا»

  1. Кто очистит её (душу), тот достигнет того, к чему стремился.

«وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا»

  1. А кто опорочит её (душу), тот понесет урон [131].

«كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا»

  1. Самудяне из-за своего беззакония прибегли ко лжи.

«إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا»

  1. Так среди них появился недоброжелатель.

«فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا»

  1. И тогда Посланник Аллаха (Салих) сказал им: «Ни в коем случае не трогайте (не притесняйте) верблюдицу Аллаха [132] и ее право пить!».

«فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا»

  1. Но они сочли его (Салиха) лжецом и зарезали верблюдицу [133]. Тогда Господь за этот грех поразил их и сравнял с землей [134].

«وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا»

  1. А этот недоброжелатель [135] даже не представлял (не боялся), что всё так закончится.

92. Сура Лейль

Мекканская сура, состоит из 21-го аята. Название суры происходит от слова «лейль», которое проходит в первом аяте. Слово «лейль» – означает ночь.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى»

  1. Клянусь важностью ночи, когда она покрывает (тьмой) вокруг!

«وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى»

  1. И днём, когда он освещает (светом)!

«وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى»

  1. И тем, кто создал мужчину и женщину [136]!

«إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى»

  1. Поистине, всё, что вы делаете, является разным.

«فَأَمَّا مَن أَعْطَى وَاتَّقَى»

  1. И поэтому тот, кто был щедр (на пожертвования), и кто остерегался греховного против Аллаха,

«وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى»

  1. и принял наилучшее,

«فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى»

  1. тому Мы и облегчили путь к легчайшему.

«وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَى»

  1. А тот, кто был скуп и самонадеян,

«وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى»

  1. и счел ложью наилучшее,

«فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى»

  1. тому Мы и облегчили путь к тягчайшему.

«وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى»

  1. И не спасет его богатство (имущество), когда он оступится.

«إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى»

  1. Поистине, это Нам надлежит указать на истинный путь.

«وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى»

  1. И будущая жизнь и жизнь (первая) на земле принадлежат нам.

«فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى»

  1. Ибо Я предостерег вас от пылающего огня.

«لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى»

  1. Гореть в нем будет тот, у кого сложное положение (он в курсе содеянного),

«الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى»

  1. Тот, кто держался за ложь и отворачивался от истины [137].

«وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى»

  1. А кто остерегался греховного против Аллаха [138], тот будет отдален (от наказания) [139].

«الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى»

  1. Тот, кто раздает свое имущество очищаясь (возвышаясь в добром).

«وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى»

  1. И за каждое благо возмещает (благодарностью) сполна.

«إِلَّا ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى»

  1. Его стремлениеэто только, чтобы Всевышний Господь был доволен им.

«وَلَسَوْفَ يَرْضَى»

  1. И он непременно получит то, что заслужил!

93. Сура Духа

Мекканская сура, состоит из 11-ти аятов. Название суры происходит от слова «духа», которое проходит в первом аяте. Слово «духа» – означает дневной свет.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالضُّحَى»

  1. Клянусь важностью дневного света [140]!

«وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى»

  1. И ночи [141], когда она сгущает свою темноту [142]!

«مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى»

  1. (Главное) не покинул твой Господь тебя и не забыл тебя [143].

«وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى»

  1. И будущее для тебя будет лучше, чем настоящее.

«وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى»

  1. И Господь твой непременно одарит тебя бóльшим, и ты будешь доволен.

«أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى»

  1. Разве Он не нашел тебя сиротой, и не приютил тебя?

«وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى»

  1. И Он нашел тебя в замешательстве [144], и указал на верный путь!

«وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى»

  1. И Он нашел тебя нуждающимся, и обогатил тебя!

«فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ»

  1. И ни в коем случае не притесняй сироту!

«وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ»

  1. И не будь равнодушен к просящему[145]!

«وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ»

  1. И увещевай о милости (о ниспослании) твоего Господа!

94. Сура Инширах

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «нашрах», которое проходит в первом аяте. Слово «инширах» – означает раскрывать, расширяться, радоваться.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ»

  1. Разве Мы не раскрыли твою грудь (к исламу) [146]?

«وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ»

  1. И разве не сняли с тебя ношу,

«الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ»

  1. которая отягощала твою спину [147]?

«وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ»

  1. И разве Мы не возвысили твою роль (миссию в обществе)?

«فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا»

  1. И поистине, за каждой тягостью следует облегчение!

«إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا»

  1. Поистине, за каждой тягостью следует облегчение[148]!

«فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ»

  1. И потому, завершив одно дело, приступай к другому!

«وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ»

  1. И стремись только к своему Господу!

95. Сура Тин

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «тин», которое проходит в первом аяте. Слово «тин» – означает смоковница или это название горы.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالتّ۪ينِ وَالزَّيْتُونِۙ»

  1. Клянусь смоковницей [149] и оливой [150]!

«وَطُورِ س۪ين۪ينَۙ»

  1. И горой Синай [151]!

«وَهٰذَا الْبَلَدِ الْاَم۪ينِۙ»

  1. И этим безопасным городом (Меккой) [152]!

«لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ ف۪ٓي اَحْسَنِ تَقْو۪يمٍۘ»

  1. Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.

«ثُمَّ رَدَدْنَاهُ اَسْفَلَ سَافِل۪ينَۙ»

  1. Потом Мы низвели его (из-за его неверных действий) в нижайшее из нижайших (мест),

«اِلَّا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۜ»

  1. кроме тех, кто уверовали и совершали праведные деяния. Вот им и уготована нескончаемая награда.

«فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدّ۪ينِۜ»

  1. (О, человек!) И что же тебя заставляет лгать перед этой религией?

«اَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَحْكَمِ الْحَاكِم۪ينَ»

  1. Разве Аллах не является самым справедливым из судей?!

96. Сура Аляк

Мекканская сура, состоит из 19-ти аятов. Название суры происходит от слова «аляк», которое проходит во втором аяте. Слово «аляк» – означает сгусток, зависимость друг от друга.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ»

  1. Читай [153], именем твоего Господа, это Он сотворил!

«خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ»

  1. Сотворил людей зависимыми друг от друга [154].

«اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ»

  1. Читай! Господь твой – самый великодушный!

«الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ»

  1. Это Он научил (письму) с письменной тростью [155]!

«عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ»

  1. Научил человека (Адама) тому, чего он не знал!

«كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى»

  1. О, нет! Человек всё равно нарушит границы дозволенного,

«أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى»

  1. когда он видит, что ни в ком не нуждается!

«إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى»

  1. Поистине, возвращение предстоит к твоему Господу.

«أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى»

  1. Видел ли ты состояние того, кто препятствует

«عَبْدًا إِذَا صَلَّى»

  1. служителю [156], когда тот исполняет свое служение (предписание) [157]!

«أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى»

  1. Как ты думаешь, а вдруг он находится на верном пути?

«أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى»

  1. Или он призывает к предостережению от греховного (богобоязненности)?

«أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى»

  1. Как ты думаешь, а вдруг он (препятствующий) считает ложью истину и отворачивается от нее?

«أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى»

  1. Разве он не знает, что Аллах видит его?

«كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ»

  1. О, нет! Если он не перестанет, то Мы схватим его за чёлку (хохол)!

«نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ»

  1. За лживую, грешную чёлку!

«فَلْيَدْعُ نَادِيَه»

  1. И пусть он призовет помощников (если сможет [158]).

«سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ»

  1. Мы же позовем стражей [159] ада!

«كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ»

  1. О, нет! Не повинуйся ему, а падай ниц и будь близок только к Нему (Аллаху)!

97. Сура Кадр

Мекканская сура, состоит из 5-ти аятов. Название суры происходит от слова «кадр», которое проходит в первом аяте. Слово «кадр» – означает мера, степень, уровень, честь, достоинство, мощь, могущество.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ»

  1. Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь Кадр!

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое ночь Кадр?

«لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ»

  1. Ночь Кадр лучше тысячи месяцев!

«تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ»

  1. В эту ночь ангелы, с соизволения их Господа, нисходят [160] с повелениями (рухами) по каждому делу [161].

«سَلَامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الْفَجْرِ»

  1. Она (ночь) безопасна и благословенна вплоть до наступления рассвета.

98. Сура Бейина

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «бейина», которое проходит в первом аяте. Слово «бейина» – ясное, открытое свидетельство, веское доказательство, свод законов, документ.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ»

  1. Обладатели Писания (знающие его) и отвергающие из числа мушриков (кяфиры), не собирались оставлять (придуманную веру), пока к ним не пришло открытое свидетельство.

«رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً»

  1. (Это доказательство) – чистые страницы, которые в сборе читает им Посланник Аллаха.

«فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ»

  1. На этих страницах содержатся истинные законы (хукмы) [162].

«وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَةُ»

  1. И те, кому было дано Писание не разделялись, пока к ним не пришло (это) открытое свидетельство [163].

«وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاء وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ»

  1. И им было велено ничего не привносить в (истинную) религию (Аллаха) [164] и служить только Ему, не преступая на неверный путь, а также совершать намаз и выплачивать закят. Это и есть истинная религия [165]!

«إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ»

  1. Поистине, обладатели Писания и отвергающие из числа мушриков (кяфиры), войдут в огонь ада оставаясь в нем бессмертными. Вот они и есть наихудшие из созданий.

«إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ»

  1. Поистине, верующие и надеющиеся и те, кто совершал добрые дела, вот они и есть наилучшие из созданий.

«جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ»

  1. Наградой для них у их Господа будут сады, где текут реки. Там они будут пребывать вечно в бессмертии. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Это для тех, кто смиренный перед своим Господом.

99. Сура Зильзаль

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «зильзаль», которое проходит в первом аяте. Слово «зильзаль» – означает сотрясение и сильное встряхивание.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا»

  1. Когда земля сотрясется сильным сотрясением [166],

«وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا»

  1. и извергнет земля свою ношу,

«وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا»

  1. и скажет человек: «Что же с ней?».

«يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا»

  1. В тот день она поведает свою новость!

«بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا»

  1. Потому, что твой Господь предпишет ей это.

«يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ»

  1. В тот день люди придут толпами, чтобы увидеть совершенное ими.

«فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ»

  1. И кто совершил доброе весом с мельчайшую частицу, увидит это.

«وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ»

  1. А кто совершил плохое весом с мельчайшую частицу, увидит это.

100. Сура Адият

Мекканская сура, состоит из 11-ти аятов. Название суры происходит от слова «адият», которое проходит в первом аяте. Слово «адият» – это быстро бегущие, нарушающие границы.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا»

  1. Клянусь важностью (людей), ставших светочем, преодолевших преграды [167]!

«فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا»

  1. И указывающих на свет [168]!

«فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا»

  1. И приступающих к работе еще до рассвета [169]!

«فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا»

  1. И оставляющих за собой стабильность [170]!

«فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا»

  1. И становящихся этими своими действиями центром общества [171]!

«إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ»

  1. Поистине, человек является очень неблагодарным по отношению к своему Господу!

«وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ»

  1. И поистине, он сам свидетель этому!

«وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ»

  1. И поистине, у него очень сильна любовь к вещам!

«أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ»

  1. Разве он не знает то, что в могилах, будет выведено наружу?

«وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ»

  1. И (будет) раскрыто то, что у них внутри (в груди).

«إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ»

  1. Поистине, их Господь в этот день сообщит им всё [172].

101. Сура Кариа

Мекканская сура, состоит из 11-ти аятов. Название суры происходит от слова «кариа», которое проходит в первом аяте. Слово «кариа» означает сильно стучащий в дверь, с шумом и грохотом, сильный шум, переходящий в гул, оглушающий грохот, устрашающий приближающейся бедой и событием.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«الْقَارِعَةُ»

  1. С грохотом стучащий в дверь!

«مَا الْقَارِعَةُ»

  1. Что такое с грохотом стучащий в дверь?

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое с грохотом стучащий в дверь [173]?

«يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ»

  1. В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам [174].

«وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ»

  1. А горы будут подобны разбросанной (по земле) цветной шерсти [175].

«فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ»

  1. И тот, чья чаша весов (добрых дел) окажется тяжелой,

«فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ»

  1. он обретет счастливую жизнь (в раю).

«وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ»

  1. А тот, чья чаша весов окажется легкой,

«فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ»

  1. его матерью (пристанищем) будет хавия.

«وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое хавия?

«نَارٌ حَامِيَةٌ»

  1. Это – разожженный огонь [176]!

102. Сура Такясур

Мекканская сура, состоит из 8-ми аятов. Название суры происходит от слова «такясур», которое проходит в первом аяте. Слово «такясур» – означает страсть к накопительству, приумножению богатства и хваставству им.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«اَلْهٰيكُمُ التَّكَاثُرُۙ»

  1. Страсть к приумножению (богатства) увлекла вас.

«حَتّٰى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَۜ»

  1. До тех пор, пока вы не вошли в могилы (не умерли).

«كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَۙ»

  1. Но нет! Скоро вы узнаете [177]!

«ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَۜ»

  1. Еще раз нет! Скоро вы узнаете!

«كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَق۪ينِۜ»

  1. О нет! Если бы вы только знали об этом с полной убежденностью!

«لَتَرَوُنَّ الْجَح۪يمَۙ»

  1. Вы непременно увидели бы пламенный огонь (ада).

«ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَق۪ينِۙ»

  1. Потом вы все равно увидите его своими глазами.

«ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّع۪يمِ»

  1. В тот день вы будете спрошены о благах!

103. Сура Аср

Мекканская сура, состоит из 3-ёх аятов. Название суры происходит от слова «аср», которое проходит в первом аяте. Слово «аср» – означает век, время, эпоха, день, название времени послеобеденного намаза.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَالْعَصْرِ»

  1. Клянусь важностью времени [178]!

«إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ»

  1. Поистине, человек (находится) в убытке!

«إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ»

  1. Кроме тех, которые уверовали (и надеялись на Аллаха) и творили добрые дела. И тех, которые советовали друг другу истину и советовали друг другу терпение (стойкость)!

104. Сура Хумаза

Мекканская сура, состоит из 9-ти аятов. Название суры происходит от слова «хумаза», которое проходит в первом аяте. Слово «хумаза» – означает сплетник, клеветник, подстрекатель, хулитель и т.д.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍۙ»

  1. И горе всякому хулителю и клеветнику!

«اَلَّذ۪ي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۙ»

  1. Это тот, кто копит состояние и подсчитывает его.

«يَحْسَبُ اَنَّ مَالَهُٓ اَخْلَدَهُۚ»

  1. Он думает, что богатство сделает его бессмертным.

«كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِۘ»

  1. О нет! Он обязательно будет брошен в уничтожающий огонь (хутаму).

«وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا الْحُطَمَةُۜ»

  1. И откуда ты знаешь, что такое уничтожающий огонь (хутама)?

«نَارُ اللّٰهِ الْمُوقَدَةُۙ»

  1. Это – разожженный огонь Аллаха!

«اَلَّت۪ي تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْـِٔدَةِۜ»

  1. Такой огонь, который вздымается над сердцами.

«اِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌۙ»

  1. Воистину, он (огонь) сомкнется над ними,

«ف۪ي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ»

  1. обхватив их между высокими столбами.

105. Сура Филь

Мекканская сура, состоит из 5-ти аятов. Название суры происходит от слова «филь», которое проходит в первом аяте суры. В этой суре речь идет о слонах.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِاَصْحَابِ الْف۪يلِۜ»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не видел (не слышал), как Господь твой поступил с владельцами слонового войска?

«اَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ ف۪ي تَضْل۪يلٍۙ»

  1. Разве Он не нарушил их планы?

«وَاَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا اَبَاب۪يلَۙ»

  1. И наслал на них парящие (вулканические) тучи[179].

«تَرْم۪يهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجّ۪يلٍۖ»

  1. Оттуда на них падали горящие камни (куски лавы) [180].

«فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ»

  1. И стали они [181] подобием корки изъеденных изнутри растений [182].

106. Сура Курайш

Мекканская сура, состоит из 4-ёх аятов. Название суры происходит от слова «курайш», которое проходит в первом аяте суры. Слово «курайш» – означает курайшиты, то есть происходит от названия большого рода Курайшитов, которые в большей части проживали в Мекке.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«لِا۪يلَافِ قُرَيْشٍۙ»

  1. За уважительное отношение к Курайшитам!

«ا۪يلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَٓاءِ وَالصَّيْفِۚ»

  1. Уважительное отношение, проявленное к ним в торговых походах, летом и зимой [183]!

«فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هٰذَا الْبَيْتِۙ»

  1. И пусть они служат (поклоняются) Господу этого Дома (каабы),

«اَلَّذ۪ٓي اَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَاٰمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ»

  1. который накормил их после голода [184] и избавил их от страха [185].

107. Сура Маун

Мекканская сура, состоит из 7-ми аятов. Название суры происходит от слова «маун», которое проходит в последнем аяте суры. Слово «маун» – означает малая помощь, незначительная помощь, маленькие в сумме садака, закят.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«اَرَاَيْتَ الَّذ۪ي يُكَذِّبُ بِالدّ۪ينِۜ»

  1. (О, Мухаммед!) Видел ли ты того, кто считает ложью религию [186]?

«فَذٰلِكَ الَّذ۪ي يَدُعُّ الْيَت۪يمَۙ»

  1. Это – тот, кто прогоняет сироту

«وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْك۪ينِۜ»

  1. и не побуждает накормить нуждающегося.

«فَوَيْلٌ لِلْمُصَلّ۪ينَۙ»

  1. И горе этим совершающим намаз,

«اَلَّذ۪ينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَۙ»

  1. которые пренебрежительно относятся к своим намазам,

«اَلَّذ۪ينَ هُمْ يُرَٓاؤُ۫نَۙ»

  1. которые делают вид (показуху)

«وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ»

  1. и отказывают (нуждающимся) даже в малом пожертвовании!

108. Сура Кавсар

Мекканская сура, состоит из 3-ёх аятов. Название суры происходит от слова «кавсар», которое проходит в первом аяте суры. Слово «кавсар» – означает Коран, источник знаний, блага, нечто важное.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ»

  1. (О, Мухаммед!) Поистине, Мы дали тебе (нечто важное) Кавсар [187]!

«فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ»

  1. И совершай каждое свое дело ради своего Господа [188] и будь стойким [189].

«إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ»

  1. Поистине, презренным [190] (забытым) будет тот, кто твой ненавистник.

109. Сура Кяфирун

Мекканская сура, состоит из 6-ти аятов. Название суры происходит от слова «кяфирун», которое проходит в первом аяте. Слово «кяфирун» – это множественное число слова «кяфир», которое означает сознательное сокрытие, отрицание, отвержение истины, что значит прямое отрицание знамений (аятов) Аллаха. 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего! 

«قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи: «О, отвергающие аяты (кяфиры) [191]!

«لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ»

  1. Я не буду служителем тому, чему служите (поклоняетесь) вы.

«وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ»

  1. А вы не будете служителями тому, кому служу (поклоняюсь) я.

«وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ»

  1. Я не буду служить, как служите вы.

«وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ»

  1. А вы не будете служить, как служу я.

«لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ»

  1. Ваша религия – вам, а моя – мне!

110. Сура Наср

Мединская сура, состоит из 3-ёх аятов. Название суры происходит от слова «наср», которое проходит в первом аяте и означает помощь, поддержка

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ»

  1. (О, Мухаммед!) Когда придет помощь Аллаха и свершится завоевание (Мекки) [192].

«وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا»

  1. И тогда ты увидишь, как люди группами будут входить в религию (веру) Аллаха.

«فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا»

  1. Так восславь же хвалой своего Господа (который делает все прекрасным образом) и проси у Него прощения. Поистине, Он принимающий покаяния!

111. Сура Таббат

Мекканская сура, состоит из 5-ти аятов. Название суры происходит от слова «таббат», которое проходит в аяте. Слово «таббат» – означает отсохший, пропащий пропадом.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего! 

«تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ»

  1. Да отсохнут руки Абу Ляхаба [193]! И отсохли же [194]!

«مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ»

  1. Не помогло ему его богатство и то, что он приобрел (надеясь на это).

«سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ»

  1. Он войдет в пламенный огонь.

«وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ»

  1. И его жена тоже, которая будет подносить дрова.

«فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ»

  1. На шее у нее будет плетенная веревка.

112. Сура Ихляс

Мекканская сура, состоит из 4-ёх аятов. Название суры происходит от смысла содержания аятов этой суры. Слово «ихляс» означает – искренность, правдивость, искренняя привязанность.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи: «Он [195] – Аллах Единый!

«ٱللَّهُ الصَّمَدُ»

  1. Аллах удовлетворяет любые нужды и просьбы [196] (всё нуждается в Нем)!

«لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ»

  1. Он не является отцом и чьим-то ребенком!

«وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ»

  1. И нет ничего (никого) равного Ему!

113. Сура Фаляк

Мединская сура, состоит из 5-ти аятов. Название суры происходит от слова «фаляк», которое проходит в первом аяте суры. Слово «фаляк» означает разделение и рассвет.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха бесконечно добродетельного, щедро воздающего!  

«قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи: «Прибегаю к защите Господа [197]разделяющего [198].

«مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ»

  1. От зла, сотворенного Им.

«وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ»

  1. От зла мрака, когда он наступает [199].

«وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ»

  1. От зла слов [200], которые рушат отношения [201].

«وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ»

  1. От зла завистника, когда он завидует.

114. Сура Нас

Мединская сура, состоит из 6-ти аятов. Название суры происходит от слова «нас», которое проходит в пяти аятах этой суры. Слово «нас» – означает люди.

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!

«قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи: «Ищу защиты у Господа [202] людей.

«مَلِكِ النَّاسِ»

  1. У Правителя людей.

«إِلَٰهِ النَّاسِ»

  1. У Бога людей.

«مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ»

  1. От зла наущающего искусителя (шайтана),

«اَلَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ»

  1. который наущает в грỳди (мысли, сознание) людей.

«مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ»

  1. (Он) бывает из джиннов и людей [203].

[1] «Великое известие» – это то, что Аллах единое божество, и кроме него нет другого божества для поклонения, а еще то, что Аллах властен над каждой вещью. В аяте говорится так: «Скажи: «Я – всего лишь предостерегающий увещеватель. Нет божества, кроме Единого Аллаха, с которым не сопоставимы никакие силы! Он Господь небес, земли и того, что между ними – Могущественный, Всепрощающий». Скажи: «Это – великое известие, но вы отворачиваетесь (от него)» (Сад 38/65-68).

[2] Слово «азваджа» (أَزْوَاجًا) в этом аяте указывает на процесс воссоединения духа с телом. Аллах говорит: «Аллах создал вас из земли, затем из нутфы (оплодотворенной яйцеклетки), затем привел (вас) в состояние пары (духа и тела)» (Фатир 35/11). Дух вдувается в тело тогда, когда полностью завершено строение органов, то есть органы приведены в рабочее состояние. В аяте об этом говорится так: «Затем (Аллах завершив строение органов) придал ему (человеку) соразмеренный облик, вдохнул в него от своего духа и даровал вам (способность) слышать (понимать услышанное), видеть (предвидеть) и ум (для размышления). Но как мала (за всё это) ваша благодарность!» (Саджда 32/9). Аллах в Коране называет «нафсом» и дух и тело человека по-отдельности, но и человека называет «нафсом», который состоит из этих двух – духа и тела. Поэтому, когда человек умирает или засыпает, тогда дух его покидает. Аллах говорит так: «Аллах забирает дух со смертью. А у тех, кто не умирает, – (забирает их) во время сна. Он удерживает (дух того), кому предписана смерть, а другую – отпускает до определенного срока. Воистину, в этом – знамения для людей, размышляющих» (Зумар 39/42). Дух бессмертен, но когда умирает отвергающий аяты (кяфир) его дух говорит: «Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них (кяфиров), он говорит: «Господи! Верни меня обратно. Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это – всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда (барзах) вплоть до того дня, когда они будут воскрешены» (Муминун 23/99-100). Повторное же вхождение духа в тело будет уже в день воскресения, когда Аллах все создаст заново. Об этом говорится в следующем аяте: «…и объединятся души с телами…» (Таквир 81/7).

[3] Аллах говорит: «Он – тот, кто сделал для вас ночь покровом, сон – отдыхом (отходом от жизни), а день – оживлением» (Фуркан 25/47).

[4] См.: Бакара 2/22.

[5] См.: Нух 71/16.

[6] Аллах говорит так: «Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: «Подчинитесь мне по доброй воле или против воли». Они сказали: «Мы подчиняемся тебе по доброй воле» (Фуссилят 41/11).

«В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса, и они предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным» (Ибрагим 14/48). То есть в день воскресения все будет создаваться по новой. Поэтому в тот день: «В тот день небо расколется и покроется белыми облаками, и будут низведены ангелы» (Фуркан 25/25). Возможно, что вратами неба будут проходы между облаками.

[7] Слово «гасак» означает холод, прохлада. В Толковом словаре Лисануль Араб приводится мнение Заджаджа (ум. 311 по хиджре), который считает, что слово «аль-гасик» (الغاسِقُ) означает холод, ибо по сравнению с днем, ночь всегда холоднее, поэтому арабы иногда ночь называют и как «гасик». Аллах говорит так: «Вот так! Воистину, для переступивших границы дозволенного уготовано скверное место. Они войдут в ад и будут там гореть. Как же скверно это ложе! Вот так! Пусть теперь вкушают «хамим» кипяток и «гассак» холодную воду. Им уготованы и другие виды подобных (парных) мучений» (Сад 38/55-58).

Холод и жара – это одна пара в сочетании двух противоположностей. Поэтому из предложения «Им уготованы и другие виды подобных (парных) мучений» можно понять, что «гассак», это противоположность «хамиму», то есть кипяток и холодная вода, но ни как ни гной, как это принято понимать и переводить по традиции.

[8] Вознаграждение Аллаха и Его воздаяние дается человеку в соотношении с его деяниями. Аллах говорит так: «Кто явится с добрым деянием, тот получит десятикратное вознаграждение. А кто явится с плохим деянием, тот получит только одно соответствующее воздаяние. И с ними не поступят несправедливо» (Анам 6/160).

[9] Гурии – это служанки-помощницы, которые будут даны в раю каждому верующему будь это мужчина или женщина. Оттого, что в аяте (وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍعِينٍ) говорится, что «Им будут даны большеглазые, черноокие женщины (гурии)» (Духан 44/54), по традиции утверждается, что это райские женщины, которые будут даны только для мужчин. В арабском же языке пара, которая состоит из двух частей называется «завдж» (см. пример: Вакиа 56/7).

В Толковом словаре Муфрадат приводится следующее определение. Там говорится, что если бы перед словом «хур» (حور) не было частицы «ба» (ب), тогда гурии были бы даны в раю в качестве жен как для мужчин, так и для женщин, но тогда это было бы абсурдным. А поскольку, перед словом «хур» (حور) стоит частица «ба» (ب), тогда гурии даны обитателям рая не в качестве жен, а в качестве сопровождающих помощниц. А то, что Аллах характеризует этих гурий как большеглазых и чернооких, то это, наверное, указывает на их красоту. Но на самом деле в Коране нет ни единого описания о том, какими будут райские женщины и мужчины. Аллах говорит так: «Мы установили между вами смерть. Никто не сможет от нее избавиться. Мы установили ее, чтобы изменить ваше обличие и создать вас такими, какими вы себе и не представляете. Вы знаете, ваше первое сотворение. Так почему же вы не используете знание для размышления?» (Вакиа 56/60-62).

«Мы в состоянии заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет нас» (Мааридж 70/41).

Мы не в состоянии описать ту красоту, которую будут иметь мужчины и женщины, вошедшие в рай. Поэтому поводу существует хадис (см.: Бухари, Бадуль-хальк 8).

[10] В этом аяте Аллах под словом «рух» (дух) подразумевает джиннов и людей. Аллах говорит так: «В тот день Он соберет их вместе: «О сонмище джиннов! Вы ввели в заблуждение многих людей». Их помощники из числа людей скажут: «Господь наш! Одни из нас пользовались другими, и мы достигли нашего срока, который ты установил для нас». Он скажет: «Кроме тех, кого Я избрал, огонь будет вашей обителью, в которой вы пребудете вечно!». Воистину, твой Господь – Мудрый, Знающий» (Анам 6/128).

Ангелы – это верующие джинны, которые находятся в подчинении и распоряжении Аллаха. Поэтому аяту видно, что ангелы в тот день встанут рядами, как и люди. А то, что Аллах здесь упоминает об ангелах, это указывает на то, что они тоже испытуемы и ответственны за свои поступки перед Аллахом. 

[11] В Толковом словаре Муфрадат говорится, что корень слова «шаэ» (شاء) создавать что либо, происходит от слова «шей» (شيء)…

[12] Кяфир – это тот, кто отвергает, отрицает и скрывает аяты Аллаха после того, как познал их.

[13] Начальные слова в первых пяти аятах являются прилагательными (сифатами) к скрытому слову множественного числа «нуфус» (نفوس) – люди. Подчеркнем, что Коран – это книга, которая ниспослана для людей, поэтому его аяты обращены к человеку. Следовательно, раз аяты Корана обращены к человеку, тогда они должны открыто указывать на его деятельность. Таким образом, слова «назиат» (النَّازِعَاتِ), «нашитат» (النَّاشِطَاتِ), «сабихат» (السَّابِحَاتِ), «сабикат» (السَّابِقَاتِ) и «мудаббират» (الْمُدَبِّرَاتِ) являются прилагательными (сифатами), относящимися к самому человеку. Тогда переводить аят «ванназиати гарка» (وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا) как «Клянусь важностью, находящих радикальное решение» является соответствующим с логикой Корана. Но если мы будем давать этим аятам смысл, который дается во всех тафсирах, необоснованно указывая на то, что действующими лицами этих аятов являются ангелы, тогда переводы будут нелогичными и нарушающими систему коранического послания.

В Коране нет ни единого доказательства в других аятах, что эти аяты связаны именно с ангелами: «Клянусь исторгающими души неверующих жестоко, извлекающими души верующих нежно, плывущими плавно, опережающими стремительно и исполняющими повеления…».

Аллах в Коране (Худ 11/1-2) говорит, что это Он растолковал аяты Корана, но к этим аятам нет ни единого аята, толкования в Коране. Тогда получается, что смысл этих аятов известен и понятен, ибо в Коране нет ничего, что не имело бы своего логического объяснения. Если бы Коран не был понятен, тогда он противоречил бы сам себе. Но Аллах исключил все противоречия, разъяснив его сам…

[14] См.: Толковый словарь Аль Айн слово «нашита» (نَشِط).

[15] Аллах в трех этих аятах клянется. А как известно, клятва Аллаха на что-то, указывает на важность того, на что Он клянется. Поэтому в первом аяте мы выделили смысл «клянусь важностью».

[16] См.: Сура Вакиа 56/10-11.

[17] Смерть и сон для человека, это одинаковые процессы (см.: Зумар 39/42). Глаза человека закрываются, когда он засыпает, но с пробуждением открываются. Глаза, которые закрываются со смертью, повторно откроются после воскресения из мертвых. В обоих этих процессах и во сне, и со смертью человек закрывает глаза. Поэтому человек даже не в курсе того, сколько времени он спал хоть в постели, хоть в могиле (см.: Бакара 2/259, Кахф 18/19, Ясин 36/51-52). Отвергающие аяты (кяфиры) в момент наступления смерти поймут, что все закончилось и почувствуют сильное сотрясение (см.: Араф 7/37). Похожее сотрясение они почувствуют и в день воскресения, когда все будет заново возрождаться (см.: Анам 6/22-24, Араф 7/53). А поскольку они будут в неведении того промежутка времени, между смертью и возрождением, постольку они будут считать, что все эти процессы произошли друг за другом и за короткий срок.

[18] Аллах в Коране говорит так: «Когда земля содрогнется сильным сотрясением, когда горы рассыплются на мелкие кусочки и превратятся в песок, тогда вы разделитесь на три группы…» (Вакиа 56/4-7).

«Оставь мне этих лжецов, пользующихся мирскими благами и дай им небольшой срок. Воистину, у нас есть оковы и ад, еда, которую трудно съесть и мучительные страдания. Это произойдет в день, когда земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в рассыпанный песок…» (Муззаммиль 73/11-14).

[19] Аллах говорит так: «И когда прозвучит сур (звук), тогда они из могил устремятся к своему Господу. Они воскликнут: «О горе нам! Кто поднял нас с места, где (мы) лежали? Ведь это – то, что обещал Милостивый! И посланники, оказывается, говорили правду» (Ясин 36/51-52).

[20] Аллах говорит: «Мы подали ему (Мусе) глас (в долине Тува) с правой стороны горы (Синай) и подозвали его поближе для разговора» (Марьям 19/52). А также см.: Тин 95/2.

[21] В Толковом словаре Муфрадат слово, которое мы перевели как очиститься, происходит от корня слова «закят» (زَكَاةً), которое означает очищать и развивать. А также см. сура Таха 20/43-44. 

[22] Аллах говорит: «Он сказал: «Если ты принес знамение, то покажи его, если ты говоришь правду». Он бросил свой посох и тот превратился в явную змею. Затем он вытащил руку, и она стала белой для смотрящих. Знать из народа Фараона сказала: «Воистину, он – знающий колдун» (Араф 7/106-109).

[23] Аллах говорит так: «Сегодня Мы сохраним твое тело, чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя». Воистину, многие люди пренебрегают нашими знамениями» (Юнус 10/92).

[24] Аллах говорит так: «Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей, но большинство людей не знает этого» (Мумин 40/57).

[25] В Толковом словаре Лисануль Араб говорится, что корень слово «агташа» (أَغْطَشَ), которое мы перевели как сделал его без признака, происходит от слова «альгаташу» (الغَطَشُ), что в переводе будет как плохая видимость. При плохой видимости возникают неточности вида объекта. Поэтому следование в неизвестном направлении и потеря пути в пустыне у рабов называется как «мафазатун гатша» (مفَازةٌ غَطْشى)…

Аят, который приведен в пример, раскрывает нам суть ночи. У ночи нет определенного показателя, признака (см.: Исра 17/12). День и ночь являются отдельными созданиями (см.: Тур 52/27) – такими же, что и Солнце, и Луна, которые вращаются вокруг своей траектории, – и похожи на то, как они обвивают друг друга по кругу (как обматывание головы чалмой) (см.: Зумар 39/5). Ночь покрывает день до тех пор, пока не настанет день, а день покрывает ночь, пока не настанет ночь. У ночи нет такого признака и особенности превращаться в темноту (мрак), однако у дня есть такая особенность превращать лучи Солнца в дневной свет (см.: Исра 17/12).

Оттого, что на ночную сторону земли от Солнца отсвечивает слабый солнечный свет, он преобразовывается со стороны дня, который находится в верхних атмосферных слоях небосвода, превращаясь в легкий ночной или небесный свет, который мы можем наблюдать ночью, но только в ясную погоду. Так что, если небо не затянуто тучами, тогда небосвод никогда не будет покрыт мраком (см.: Нур 24/40). А оттого, что летом на полюсах Солнце не исчезает, день покрывающий ночь, отражает на землю солнечные лучи в виде света, поэтому и возникает такое явление как белые ночи. Это явление природы мы называем белыми ночами потому, что там, кроме дневного света, присутствуют все факторы, признаки ночи (см.: Духа 93/2). Поэтому свет, который возникает во время белых ночей не является таким, как дневной свет. Это тусклый, серый свет, напоминающий затуманенное или сильно облачное небо.

[26] В Толковом словаре Лисануль Араб к слову «духа» (ضحا) говорится, что духа охватывает все дневное время суток. Дополн. см. сноски на аяты суры Шамс 91/1 и суры Духа 93/1.

[27] Судя по этому аяту растения и звери были созданы после того как Аллах создал небеса и землю и установил на ней день и ночь. В Коране только в семи аятах говорится, что небеса и земля были созданы за шесть дней. По аятам видно, что земля была создана за два дня, а все остальное, уже за остальные четыре дня (см.: Фуссилят 41/9-12)…

Один день у Аллаха, равен нашим тысячу годам (см.: Саджда 32/5, Хадж 22/47), из-за этого шесть дней равно нашим шести тысячам лет. С 28-го аята этой суры и далее видно, что были созданы только основные составляющие большого плана, а другие аяты указывают, что потом все создавалось поэтапно (см.: Анам 6/1, Назиат 79/27-33, Нахль 16/15, Анбия 21/31, Лукман 31/10). Солнце и Земля движутся (как и все звезды) в своей галактике по своей траектории, поэтому между ними был установлен механизм маятника (см.: Таха 20/53), то есть наклон, который называется «declination» и баланс, гравитационная сила тяготения (см.: Рахман 55/5-8). Все это было создано до человека и для человека (см.: Джасия 45/13), поэтому он был создан в самую последнюю очередь (см.: Инсан 76/1-2).

[28] В Толковом словаре Макаис говорится, что корень слова «аттаммату» (الطامة) является «тама» (طم), что значит наполнять что-либо до основания. В судный день джинны, люди и животные заполнят всю местность, отведенную для сбора, поэтому этот день является днем большого сбора.

[29] Аллах говорит так: «Страсть к приумножению (богатства) увлекла вас. До тех пор, пока вы не вошли в могилы (не настигла смерть). Но, нет! Скоро вы узнаете (об этом)! Еще раз нет! Скоро вы узнаете (об этом)! О, нет!.. Если бы вы только знали об этом с полной уверенностью (убежденностью)! Вы непременно увидели бы пламенный огонь (ада). Потом вы все равно увидите его своими глазами. В тот день вы будете спрошены о благах!» (Такясур 102/1-8).

[30] Те, кто не совершил при жизни больших грехов, считаются прожившими жизнь достойно и праведно, поэтому их в будущей жизни встретят более достойно. Аллах говорит так: «Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он создал все это для того, чтобы воздать преступникам за то, что они совершили, и воздать творившим добро наилучшим. Они остерегаются больших грехов и разных видов разврата (фавахишь), кроме мелких проступков (совершенных по незнанию). Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен» (Наджм 53/31-32).

«Те, кому Мы изначально обещали наилучшей встречей за содеянное, будут отдалены от него (ада). Они не услышат даже малейшего его звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души. И не опечалит их тот великий ужас. А ангелы встретят их словами: «Вот ваш день, который был вам обещан!» (Анбия 21/101-103).

Те, кто совершил большие грехи, но потом раскаялся, они тоже входят в эту группу людей. Аллах о них говорит так: «Они те, кто не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это (по Корану), и не совершают зина (блуд). А тот, кто поступает таким образом, будет наказан! В день воскресения его мучения будут удвоены, и он навечно останется в них униженным. Но это не касается тех, кто раскаялся, уверовал и поступал праведно. Аллах заменит их плохие деяния добрыми. Аллах – Прощающий, Милосердный» (Фуркан 25/68).

[31] Киямат – это отрезок времени, который начинается с дня махшара (дня воскресения) и продолжается до бесконечности (см.: Араф 7/32).

[32] По традиции этот аят переводят так: «Когда они увидят его, то им покажется, что они пробыли до него только вечер, или только утро». Причиной того, что мы перевели этот аят иначе, являются следующие два аята. Аллах говорит так: «Он (Аллах) спросит: «Сколько лет вы пробыли на земле?» Они скажут: «Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счет» (Муминун 23/112-113).

Слову духа по традиции дают определение, что с восходом Солнца повышается атмосферная температура, что указывает на определенный отрезок утреннего времени, который называют временем духа. Но если взглянуть на некоторые аяты Корана, то мы увидим, что это определение не является совсем точным (см.: сноски к суре Шамс). В Толковом словаре Лисануль Араб говорится, что местоимение «ха» (هَا) в слове «духаха» (ضُحَاهَا) указывает на небо так, как об этом упоминается в аяте 79/29. Небесным светом является день или иначе говоря, духа является светом дня, от восхода и до заката. А вот слово «ашийяте» (عَشِيَّةً) указывает на то, что Солнце находясь в зените начинает медленно переходить в сторону запада. Поэтому аяту соответствует то определение, которое находится в Муфрадате, где говорится, что «ашийята» – это время, когда Солнце начинает переходить с зенита в сторону запада и длится до утреннего рассвета. Следовательно, если кто-то скажет, что он остался где-то на ночь, то это будет соответствовать этому определению. А если кто-то скажет, что он остался там на день, то это укажет на то, что он покинул то место до заката Солнца, что соответствует аяту 113 суры Муминун…

[33] Эти аяты были ниспосланы по причине того, что однажды к Посланнику Мухаммеду (ас) пришел незрячий Абдуллах ибн Умми Мактум, который хотел поговорить, но в тот момент Посланник говорил с мушриками… В этих аятах говорится о серьезном предупреждении Аллаха своему Посланнику сразу, после того, как тот отвернулся от Абдуллаха ибн Умми Мактума и сморщил недовольно лицо, что Посланнику категорически не подобало делать да еще и при этих мушриках. Так, Посланник решил уделить свое внимание тому, кто не нуждается ни в нем, ни в аятах Аллаха и не желает очиститься, но при этом Посланник оставил того, кто пришел с уважением и желанием очиститься…

[34] В Толковом словаре Муфрадат слово, которое мы перевели как очиститься, происходит от корня слова «закят» (زَكَاةً), которое означает очищать и развивать.  

[35] См. 15-ую сноску к 27-му аяту суры Таквир.

[36] Аллах запретил своему Посланнику подобные действия, говорит так: «И не будь равнодушен к просящему!» (Духа 93/10). «Не прогоняй тех, которые взывают к своему Господу в обед и перед закатом, стремясь к Его лику (довольству). Ты нисколько не в ответе за них, и они нисколько не в ответе за тебя. Если же ты прогонишь их, то окажешься одним из беззаконников» (Анам 6/52). Судя по этим аятам Посланник совершил грубую ошибку, ибо своим сердитым видом он просто показал недовольство в отношении незрячего. Благо, что Абдуллах ибн Умми Мактум не видел мимику лица Посланника.

[37] По сути, этот аят несет в себе смысл такого рода: (إن هذه أشياء تذكرة أي ستذكر) – Это вещи, которые нужно держать в уме/вспоминать о них.

[38] См. 16-ую сноску к 29-му аяту суры Таквир.

[39] В судный день каждый увидит то, что совершил… Аллах говорит так: «И кто совершил добро весом с мельчайшую частицу, увидит это. А кто совершил зло весом с мельчайшую частицу, увидит это» (Зильзаль 99/7-8).

Здесь слову «шáэ» (شاء) было дано значение слова «каввана» (كوَّن), то есть создал. Ибо слово «шáэ» (شاء) происходит от слова «шей» (شَيْء). Инфинитив (неопределенная форма) глагола «шей» означает создавать. Поэтому аяту был дан смысл в следующем значении (من كون شيئا ذكره) – тот, кто совершил что-либо, вспомнит это

Корень глагола «шáэ» (شاء) это слово «шей» (شَيْء). Поэтому, если подлежащим (объектом) глагола «шáэ» (شاء) будет человек, тогда нужно переводить как «он совершил», а если Аллах, тогда нужно будет переводить как «Он создал». В таком предложении обязательно присутствует скрытый объект (подлежащее) и этот объект можно будет понять из последовательности самого предложения (см.: Муфрадат).

Известно, что Аллах некоторые вещи оставил на выбор человеку. Следовательно, если объектом глагола «шáэ» (شاء) будет человек, тогда правильно будет переводить и понимать, как – совершил необходимое. А если объектом этого действия будет Аллах, тогда нужно переводить и понимать, как – создал необходимое.

Некоторые исламские теологи по предмету «калам», исказив шаблон склонения неопределенной формы глаголов «мафиля» (مفعِلة), получили слово «машиет» (مشيئة), которое арабы вообще не используют. Они предали слову «машиет» (مشيئة) смысл слова «эраде» (يُر۪يدُ اللّٰهُ), показывая его инфинитивом глагола «шáэ» (شاء). Так глагол «шáэ» (شاء) получил значение глагола «эраде» и смысл «желать, пожелать или хотеть». Таким образом был изменен смысл многих аятов, где проходит глагол «шáэ» (شاء). А самое удивительное это то, что эти аяты стали применяться в качестве доказательства ложной веры в предопределенность судьбы (вера в кадар).

Например, имам Матуриди в своих трудах критикует это намеренное искажение слова «шáэ» (شاء), которое в его эпоху стало традиционным делом (см.: Ebu Mansur el-Maturîdî, Te’vîlât, Thk: Hatice Boynukalın, Kontrol: Bekir Topaloğlu, İstanbul, 2006, c. V, s. 183). Сегодня же, кроме тафсира имама Матуриди, все остальные тафсиры и большинство толковых словарей в отношении слова «шáэ» (شاء), приняли это искажение за истину, так они дали повод мыслям о том, что Коран – это противоречивая книга.

[40] Человек является ценным созданием, поэтому организованная для него книга записей тоже является ценной и имеет особое значение.

[41] Каждое слово, которое изрекает человек и каждое дело, которое он совершает, записывается в его книге деяний. Этому предшествуют следующие аяты: Инфитар 82/9–12, Каф 50/17–18, Камар 54/52-53, Кахф 18/49, Али-Имран 3/30, Хакка 69/18–20).

[42] Слово «факаддараху» (فقدره), которое проходит в аяте можно перевести как определил (установил) кадар. Кадар в Коране означает – мера, расчет. Поэтому определять (устанавливать) кадар – это определять (устанавливать) меру, расчет.

[43] Аллах в Коране также говорит и о трех мраках сотворения (см.: Зумар 39/6, Абаса 80/18-19). Место, в котором мужская сперма оплодотворяет женскую яйцеклетку, называется карары мекин (см.: Муминун 23/12-13, Мурсалят 77/21). Оплодотворение, установление пола и расчет других особенностей нового человека завершаются именно в этом месте (Наджм 53/45-46). Потом оплодотваренная яйцеклетка совершает переход через фалопиевы трубы к матке, которые называются мустакар. Потом яйцеклетка проходит в матку и закрепляется к ее стенке и находится в подвешенном состоянии. А это место в Коране называется муставда (Анам 6/98, Худ 11/6).

[44] Этот аят мы перевели как «некоторые люди», ибо в 38-ом аяте говорится, что «В тот день одни лица будут сиять». Это значит, что в судный день не все лица будут сиять, а, следовательно, будут и те, которые будут убегать от своих родных и близких…

[45] Аллах в аяте говорит так: «Друзья в тот день станут друг другу врагами, кроме остерегавшихся (наказания Аллаха)» (Зухруф 43/67).

[46] По традиции, слово «ишар» (الْعِشَارُ) – это верблюдицы на десятом месяце беременности – является множественным числом слова «ушера» (عشراء). В этой связи, все переводчики переводят этот аят так: «когда верблюдицы на десятом месяце беременности останутся без присмотра». Такой перевод просто не уместен, потому что в момент конца света, когда Солнце окуталось, угасли звезды, разрушились горы, умерли все животные, не могут остаться без присмотра верблюдицы на десятом месяце беременности.

Оттого, что слово «ишар» (الْعِشَارُ) является «масдаром» (инфинити́вом) глагола «ашара» (عاشر), его нужно понимать как «муашарат» (условия совместного проживания и отношений в обществе) и соответственно этому дать смысл совместного проживания. Ибо в день расчета или судный день нельзя говорить об условиях совместного семейного проживания. Аллах говорит так: «(В судный день) родственник не станет расспрашивать родственника, хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений этого дня своими детьми, своей супругой и своим братом, своим родом, который оберегал его, и всеми обитателями земли, чтобы спастись» (Мааридж 70/10-14).

[47] Во время киямата (дня воскресения) будут воскрешены не только дикие животные, но и все остальные, и будут собраны все вместе (см.: Анам 6/38).

[48] В Толковом словаре Макаис говорится, что слово «саджр» (سجر) означает перемешать, наполнять и сжигать. Оттого, что горы будут сдвигаться с мест и рассыпаться, они все будут перемешаны с морской водой, поэтому можно перевести и как перемешались. А то, что моря будут наполнены, можно перевести и как наполнять. А вот когда из морского дна начнет извергаться лава, тогда этот огонь будет испарять воду, а этот случай можно перевести как сжигать. Но во всех из этих трех случаев, моря будут растекаться, и земля останется под водой. Поэтому точнее будет перевести моря растекутся. После этого будет создана среда, в которой был создан Адам алейхиссалам, то есть повсюду будет глина и застоялая грязь. От тел людей в земле будут находится их частицы, которые имеют все свойства семени. Они будут подобны семенам, посеянным на поле, которые будут расти и развиваться, и настанет день воскресения из мертвых (см.: Мааридж 70/4, Каф 50/4, Лукман 31/28, Араф 7/29).

[49] Тело каждого человека состоит из двух начал-нафсов – это дух (знание, информация) и душа (жизненность, жизнь). Тело человека для духа, сравнимо с домом. Поэтому, когда человек бодрствует, дух находится в его теле, а когда засыпает, тогда дух покидает тело, а с пробуждением – возвращается. А еще мертвое тело можно сравнить с разрушенным домом. Поэтому дух до дня воскрешения уже не сможет туда войти (см.: Зумар 39/42). Воссоединение духа с телом, произойдет сразу после завершения построения тела (см.: Саджда 32/7-9).

А по следующему аяту можно понять, что способности, проявляемые с вдутием духа у человека, есть и у джиннов. Аллах говорит так: «Мы обеспечили (приготовили) для многих джиннов и людей ад. У них есть сердца, но они не понимают (истину). У них есть глаза, но они не видят (истину). У них есть уши, но они не слышат (истину). Они подобны скоту (баранам, козлам, коровам и верблюдам), но являются в более низком положении (чем скот). Они находятся в полном неведении (беспечности)» (Араф 7/179).

«И прозвучит сур (труба)! И тогда они из могил устремятся к своему Господу. Они воскликнут: «О горе нам! Кто поднял нас с места, где (мы) лежали? Ведь это – то, что обещал Милостивый! И посланники, оказывается, говорили правду» (Ясин 36/51-52).

[50] Поэтому поводу у Табари говорится, что есть «кираат» (стиль чтения), по которому аят переводится в следующей форме (وَإِذَاالْمَوْؤُودَةُ سَئلَتْ) «и тогда спросит заживо закопанная девочка».

[51] Аллах в аяте говорит: «В тот день Мы свернем (скрутим) небо, как сворачивают рулон бумаги для книг. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами. Воистину, Мы сделаем это» (Анбия 21/104).

После того как свернется небо, над седьмым небом, около Сидратуль-Мунтаха, будет находиться рай (см.: Наджм 53/14-15), который будет наблюдаться с Земли, а может быть будет еще ближе… 

[52] Слово «альхуннас» (الْخُنَّسِ) переводится как оставшиеся позади (отстающие) или замкнутые между собой.

[53] Солнце, Луна и звезды в определенное время суток видны, а в определенное – не видны. И животные тоже имеют такое состояние. Поэтому некоторых из них мы видим, а некоторых – нет.

[54] Начало ночи и ее конец всегда предзнаменовывается зарей. Они состоят из двух частей. Таким образом, в начале первой части вечерней зари совершается вечерняя молитва (намаз Магриб), а во второй части, совершается ночная (или после вечерняя) молитва (намаз Иша). А начало первой части утренней зари – это время «сахар» (ложный рассвет) и «сухур» (время завтрака перед постом), а вторая часть – это время начала утреннего намаза (Фаджр) и начало соблюдения дневного поста. Но в тех зонах земли, где происходит такое явление как белые ночи, там в конце вечернего намаза Иша начинает резко холодать, а многие животные и птицы уходят в ночную спячку. Время ложного рассвета (сахáра), хоть и очень мало, но все же можно понять с проявлением тепла энергии Солнца, в этот момент человеческое тело также пробуждается и начинает проявлять энергию тепла. Поэтому многие люди ближе к утру сильно потеют. Естественно, животные и птицы тоже пробуждаются, а кукареканье петуха является одним из примеров этого явления.

[55] В этих аятах Аллах клянется. Клятва Аллаха на что-то, указывает на важность того, на что Он клянется. Соответственно этому мы переводим такие аяты с указанием на важность.

[56] Слова Посланника, это на самом деле слова того, кто его направил Посланником для людей. А посланником, который доносил аяты до Посланника Мухаммеда алейхиссаляма, является ангел Джабраил (см.: Хакка 69/38-47).

[57] Раньше, когда вокруг каабы не было высоких строений, тогда гора Хира была четко видна… Аллах в аяте говорит так: «Клянусь важностью звезды, которая возвышается! Ваш товарищ не в заблуждении и не сошел с пути. Он говорит не по прихоти. Это Слово – всего лишь вахий (ниспослание). Этому его научил обладающий силой. (Джабраил) обладатель прекрасного сложения выпрямился (и возвысился). Тогда Мухаммед (по отношению к Мекке) был на наивысшем горизонте (на горе Хира). Потом он (Джабраил) приблизился и спустился (к Мухаммеду). Он находился от него на расстоянии двух луков (сложенных тетивами) или даже ближе. И он (Джабраил) передал ниспослание (вахий) Его служителю. Сердце (Мухаммеда) не отвергло то, что он увидел. Неужели вы будете сомневаться в том, что он увидел?» (Наджм 53/3-12).

[58] Аллах говорит так: «Он Ведающий тайное (знание). Он не откроет свое тайное (знание) никому, кроме того посланника, который подходит (соответствует этому). Он приставляет к нему наблюдателей (джиннов-ангелов) спереди и сзади. Это для того, чтобы Посланник узнал, что они (джинны-ангелы) донесли послания своего Господа, а он принял то, с чем они пришли и каждую вещь детально понял» (Джинн 72/26-28).

[59] Из 22-го аята мы понимаем, что мекканцы говорили о Посланнике Мухаммеде так, будто он находится под воздействием джиннов… Подчеркнем, что джинны имеют возможность подниматься (возвышаться) до первого неба, они доносили сведения своим друзьям, которые находятся в «Малаи-Аля» (см.: Джинн 72/1-12). А еще, в Коране, тех джиннов и людей, которые сбились с верного пути, Аллах называет шайтанами (Анам 6/112). Следовательно, Посланник Мухаммед не мог получать вахий (ниспослание) от таких джиннов-шайтанов…

[60] В Толковом словаре Муфрадат говорится, что «зикр», со всеми своими связующими, означает и указывает на познание достоверного знания и то, что это знание должно быть всегда быть наготове к применению, как на уме, так и на языке. На этой основе можно сказать, что источником достоверного знания являются только аяты Аллаха. В свою очередь аяты Аллаха делятся на две группы – это созданные аяты и ниспосланные. Следовательно, полученное достоверное знание из любого этого источника – является зикром (см.: Анбия 21/24, Анам 6/80). Поэтому человеческий разум может удовлетворить только такое знание (Рад 13/28). Тогда можно сказать, что делать зикр Аллаха – это принимать во внимание Его самого, Его Книгу и созданные аяты, а также стараться не забывать их и постоянно размышлять над ними. Таким образом, человек ответственен с того знания, которое знает (см.: Бакара 2/209). Нужно знать, что общее название всех божественных Писаний – это Зикр (см.: Анбия 21/24). В аяте говорится так: «Будьте внимательны! Сердца находят успокоение только с помощью зикра (знания в книге) Аллаха» (Рад 13/28).

[61] В Толковом словаре Муфрадат говорится, что корень глагола «шаэ» (شاء) происходит от слова «шей» (شيء), которое означает деяние чего-либо. Поэтому, если это действие (деяние) касается Аллаха, то речь идет о создании необходимого, а если это действие касается человека, то речь идет о совершении необходимого. Таким образом, чтобы что-то свершилось Аллах закрепляет его своим повелением «кун» (كُنْ), то есть «будь» и тогда, то, что Аллах пожелал, сразу происходит, создается (см.: Ясин 36/82).

[62] В этом аяте речь идет о сцене конца света, когда все будет рушиться по воле Аллаха. О том, что будет происходить в этот день, говорится во многих аятах Корана. Аллах говорит так: «В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу…» (Мааридж 70/8).

«И когда небо расколется и станет красным, как кипящее масло» (Рахман 55/37).

[63] Звезды превратятся в пыль, в то состояние, в котором они были изначально. Подробно см. сноску к 19-му аяту суры Наба.

[64] В аяте об этом говорится так: «Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они сделали и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы открыто указали в книге (руководстве)» (Ясин 36/12).

[65] В этом аяте говорится о процессах создания человека. Например, дух можно сравнить с программным обеспечением или системным блоком, куда загружается информация… Вдутие духа в организм человека происходит тогда, когда его организм физически готов к этому (см.: Саджда 32/9). Следовательно, человека человеком, делает только дух (см.: Муминун 23/14).

[66] У Аллаха есть качество, которое называется «бари» (см.: Хашр 59/24). На основе этого качества Аллах все создает по-разному и индивидуально. Таким образом каждый человек отличается своими особенностями и качествами от других людей.

[67] В Толковом словаре Муфрадат говорится, что корень глагола «шаэ» (شاء) происходит от слова «шей» (شيء), которое означает деяние (создание, творение) чего-либо. Но все, что ни создавал бы Аллах, Он создает это тогда, когда соблюдены все необходимые условия. То есть Аллах планирует, рассчитывает и только после этого создает…

[68] Ангелы могут знать только то, что скажет человек и сделает, а то, что он думает они не могут знать. Поэтому они записывают его слова и деяния. Аллах в аяте говорит так: «Стоит ему (человеку) произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель» (Каф 50/18).

[69] В Толковом словаре Аль-Айн слово «асатир» (أَسَاطِيرُ) означает выдуманные рассказы, которые не имеют ничего достоверного. 

[70] См.: Джасия 45/31-35.

[71] Кяфир – это тот, кто отвергает, отрицает и скрывает аяты Аллаха после того, как познал их.

[72] Аллах сначало создал землю, а потом уже небеса и сказал: «Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: «Подчинитесь мне по доброй воле или против воли». Они сказали: «Мы подчиняемся тебе по доброй воле» (Фуссилят 41/11).

[73] О распростертой земле говорится в следующем аяте: «(О Мухаммед!) Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь развеет их (как пыль) и сделает как гладкая равнина, на которой ты не увидишь ни впадин, ни холмов» (Таха 20/105-107).

[74] В Толковом словаре Муфрадат слово «саджда» означает поклон, земной поклон, занижать себя, повиноваться. Поэтому мы привели в аяте и это значение.

[75] Аллах в Коране «кяфиром» называет того, кто открыто отвергает аяты (предписания и повеления) Аллаха, но не отвергает Его самого. А примером этому является пример Иблиса, который отверг приказ Аллаха поклониться Адаму, но не отверг самого Аллаха (см.: Бакара 2/34).

А «мушриком» в Коране, Аллах называет того, кто ставит наравне с Аллахом придуманных богов и обожествленных людей, и ждет от них помощи и покровительства. Примером этому являются аяты, в которых говорится, что мушрики соглашаются, что все создано Аллахом, но они поклоняются идолам и ставят между собой и Аллахом авлия только для того, чтобы они приблизили их к Аллаху и были шафаатчиками (см.: Анкабут 29/61-63, Зумар 39/38, Локман 31/25, Зухруф 43/9).

Следовательно, мушрики и кяфиры не отвергают сущность Аллаха, но каждый из них хочет верить в него по-своему, освобождая тем самым себя от ответственности перед ним. Но все это, лишь только их предположения и умозаключения. В этой связи можно сказать, что и кяфиры, и мушрики, ставят Аллаха на второй план. Поэтому каждый кяфир – это мушрик, а каждый мушрик – это кяфир (см.: Али-Имран 3/151).

[76] В Толковом словаре Макаис слово «бурч» (بُرج) означает дворец и высокая крепость. «Бурчи», то есть созвездия на небе – это скопления звезд, которые образно говоря (метафорически), похожи на красивые дворцы и высокие крепости. Аллах в Коране говорит: «Воистину, мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит» (Хиджр 15/16).

Сегодня же людьми используются только двенадцать созвездий, которые называют знаками зодиака, перечислим их: Овен, Телец, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец, Казерог, Водолей, Рыбы. Но эти знаки зодиака используются только в острологии, для определения будущего, что в исламе категорически запрещено. Никто, кроме Аллаха не может знать будущего, тем более сотворенные создания…

[77] Аллах до этого аята в трех предыдущих дает клятву. Клятва Аллаха на что-то, указывает на важность того, чем Он клянется и является обращением нашего внимания на последующие аяты. Потому, мы и дали этим аятам соответствующий перевод, указывая на важность.

[78] Каждый человек, достигший совершеннолетия, на основе своих наблюдений за природой и за самим собой, может точно засвидетельствовать, что есть Единый Творец всего, который является его Господом и Владыкой. Некоторые полностью исполняют условия свидетельства и до смерти остаются покорными Аллаху. В аятах говорится так: «И вот твой Господь из пояса (чрева) сынов Адама породил (взял) их потомство и заставил их засвидетельствовать против самих себя: «Разве не Я ваш Господь/Владыка (элесту бираббикум)?». Они сказали: «Да, конечно! Мы свидетельствуем!». Это (свидетельство было взято) для того, чтобы вы не сказали в судный день, что «Мы не знали об этом». Или же не сказали: «Наши отцы были многобожниками раньше нас, а мы были всего лишь потомками, которые пришли после них. Неужели ты погубишь нас за то, что совершили приверженцы лжи?». Так мы разъясняем аяты (знамения). Быть может, они (люди) вернуться (на путь Аллаха)» (Араф 7/172-174).

Брать потомство из чрева сынов Адама, это брать семя, которое является причиной продолжения человеческого рода. А этот процесс среди людей начинается после совершеннолетия. То есть процесс познания мира и самого себя у человека начинается с совершеннолетием. В этот момент человек познает сущность Аллаха и веры, поэтому по фитрату принимает истину, то есть дает слово Аллаху, за которое потом, в судный день, понесет ответственность.

[79] Вера в Аллаха – это беспрекословное доверие ему! Но многие, которые просто верят в Аллаха, чаще всего, не доверяют ему. Поэтому истинно верующий человек это тот, кто верит и доверяет Аллаху. А ненависть неверующих к верующим вызвана тем обстоятельством, что верующие зачастую мешают интересам неверующих… 

[80] В Коране слово «фитна» используется в разных значениях. Например, как испытание (см.: Араф 7/155), как обман (см.: Араф 7/27), как наказание в аду (см.: Зарият 51/10-14), как сражение (см.: Бакара 2/216).

[81] Слово «тавба» означает прошение о прощении, покаяние, раскаяние. Потому врата покаяния открыты даже тем мусульманам, которые совершили зло и несправедливость. Аллах в аяте говорит так: «(О, Мухаммед!) Скажи: «О, служители Аллаха, переступившие все границы! Не теряйте надежды на милость Аллаха. Поистине, Аллах прощает все грехи. Ибо Он очень простительный, очень сострадательный» (Зумар 39/53).

[82] Оттого, что они издевались сожжением верующих, они получат соответствующее своим деяния наказание в день суда.

[83] Слово «эраде» означает желание и пожелание. То есть Аллах для своих служителей желает, чтобы они смогли пройти этот нелегкий жизненный экзамен и испытания, но не каждому это удается (см.: Ниса 4/26). Желание Аллаха связано с испытанием человека, то есть Аллах желает, чтобы его служители были на верном пути. И Аллаху стоит только сказать повелением «кун» (كُنْ) «будь» (см.: Ясин 36/82), как каждый может с легкостью пройти это испытание. Но Аллах не делает это для всех, ибо установил закон, что испытание пройдет тот, кто искренне и с покорностью будет исполнять предписания, поэтому «будь» касается только таких верующих… 

[84] Самудяне, к которым был послан Посланник Салих жили в таком месте, где текли реки, где были большие сады виноградников, финиковых пальм (см.: Шуара 26147-148). Они на скалах высекали желища, а на равнине строили большие дома (см.: Араф 7/74, Хиджр 15/82, Шуара 26/149, Фаджр 89/9). Самудяне, даже при виде аятов и знамений (а это верблюдица), не поверили Посланнику Салиху, их вере мешало одно обстоятельство, а это их мирские интересы, которые были превыше божественных, что проповедовал Посланник Салих… Фараон и его приближенные тоже были такими. Они прекрасно знали, что Посланник Муса является истинным посланником Аллаха, но оттого, что их мирские интересы были выше божественных, они также не могли принять Мусу и его божественное послание (см.: Намль 27/13-14).

[85] Поскольку все божественные книги в своей основе одинаковы, постольку за ложь принимается по сути одна и та же книга Аллаха. В аяте говорится так: «Он (Аллах) узаконил для вас в вере (религии) то, что заповедал Нуху. И то, что ниспослал тебе, Он также заповедал Ибрагиму, Мусе и Исе, предписав им: «Держите религию прямо и не разделяйтесь в ней на секты (мнения, идеологии)» (Шура 42/13). См. также: Ниса 4/163, Фуссилят 41/43.

[86] Аллах в этом аяте клянется небесами и тариком. Клятва Аллаха на что-то из своих созданий, указывает на важность сообщаемого и является обращением нашего внимания на последующие аяты. Соответственно этому, в переводе мы сделали акцент на важность. 

[87] В Толковом словаре Муфрадат слово тарик значит путник, но больше используется как идущий в ночи.

[88] Полярная звезда, которая наблюдается в северном полушарии, отличается своим ярко выраженным светом, который пронзает ночную тьму. А географическое положение этой звезды расположено так, что если замерить от Полярной звезды, экватора и до полюса угол между ними в градусах, то получится ровно 90˚. Это соотношение указывает и на их широту между ними. Таким образом, это обстоятельство становится важным показателем в установлении местоположения и направления для людей как на суше, так и на море. Аллах говорит так: «И (это Он уставил) знаки (на земле). А с помощью звезд вы находите верный путь» (Нахль 16/16).

«Он – тот, кто сотворил для вас звезды, чтобы вы в ночное время находили по ним путь на суши и море. Так Мы разъяснили знамения для людей знающих» (Анам 6/97).

[89] Слово «нафс» (نَفْسٍ) мы перевели как душа, то есть живое состояние человека. Подчеркнем, что душа и дух – это разные понятия и категории. Человек как разумное существо, отличается от других животных тем, что у него два «нафса», а у животных один. Первый «нафс» это жизненность (душа), а второй, отличающий людей от животных – это дух (знание)

Аллах в Коране говорит, что вдувает дух. Поэтому вдутие духа в эмбрион можно сравнить с загрузкой оперативной системы или программного обеспечения на компьютер. После рождения, дух в человеке с помощью ушей и глаз начинает видеть и слышать, и с помощью этих органов обрабатывает полученную информацию (знание) в мозгах и решает, как с ней поступить.

Таким образом, если эта информация будет использоваться человеком в соответствии с установленным Аллахом мировым порядком, т.е. по Его религии (системе), тогда тело человека, созданное по фитрату, будет удовлетворенным и положительно будет реагировать на окружающее его вокруг. Но если человек будет использовать эту информацию в рамках своих интересов, тогда тело человека будет ощущать сильную неудовлетворенность и будет отрицательно реагировать на всё. Поэтому человека от других животных, в большей степени, отличает не его строение тела, а дух, который присутствует в человеке.

Например, в суре Зумар 39/42 и в суре Таквир 81/7 говорится, что после засыпания или после смерти дух покидает тело человека, но после пробуждения или после воскрешения, этот же дух обратно возвращается в свое тело. То есть каждый дух вселяется в свое тело, в котором он был изначально. Поэтому только что проснувшийся человек и тот, который будет воскрешен повторно в день киямата, они будут чувствовать одни и те же чувства пробуждения ото сна. Но естественно, чувства у пробужденного в день суда будут совсем иными. Следовательно, пробудившиеся в день суда люди невольно скажут: «Они скажут: «О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?». Это – то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду» (Ясин 36/51-52).

[90] Звездный свет не представляет опасности живым существам, по крайне мере, человек защищен от всего этого естественной защитой. А нахождение человека под защитой ангела-хранителя, это иное действие, которое ангелы выполняют по повелению Аллаха. Какую именно функцию защиты выполняют ангелы-хранители, об этом в Коране не говорится. Но из аятов нам известно, что ангелы-хранители не могут защищать людей от наущений шайтанов, они не могут препятствовать людям в совершении плохих деяний и не могут помочь человеку, у которого наступил час смерти…

[91] Слово «дафик» (دَافِقٍ), которое происходит от корня «дифк» (دفق) мы перевели как текущая смесь, ибо в Толковом словаре Аль Айн говорится, что это вытекающая за раз (извергающаяся смесь). В аяте (Инсан 76/2) говорится о том, что человек создан из смеси, которая оплодотворяет яйцеклетку, а яйцеклетка в свою очередь передвигается внутри утробы женщины в жидком состоянии. Женщина является продолжателем рода, поэтому женский репродуктивный орган Аллах в Коране сравнивает с нивой (пашней) (см.: Бакара 2/223).

Аллах в Коране также говорит и о трех мраках сотворения (см.: Зумар 39/6, Абаса 80/18-19). Место, в котором мужская сперма оплодотворяет женскую яйцеклетку, называется «карары мекин» (см.: Муминун 23/12-13). Оплодотворение, установление пола и расчет других особенностей нового человека завершаются именно в этом месте (Наджм 53/45-46). Потом оплодотворенная яйцеклетка совершает переход через фаллопиевы трубы к матке, и уже там закрепившись к стенке матки находится в подвешенном состоянии. Это место в Коране называется «муставда» (Анам 6/98, Худ 11/6).

[92] В Толковых словарях Муфредат и Макаис слово «кáдир» (قَادِرٌ) означает установить меру чему-либо (сделать расчет, соразмерить) или предать ей силы, мощь. Следовательно, по установленной мере Аллаха в день воскресения всех живых, земля будет играть роль в качестве женского репродуктивного органа. Аллах говорит так: «Он – тот, кто создает творения в первый раз, а затем воссоздает их повторно, и сделать это для него еще легче. Ему принадлежат наивысшие качества на небесах и на земле. Он – Могущественный, Мудрый» (Рум 30/27).

«Неужели человек полагает, что Мы не сможем собрать его костей? Конечно! Мы установили меру, по которой будут восстановлены даже кончики пальцев. Но человек совершающий грехи желает оборвать все связи с будущим» (Киямат 75/3-5).

Останки людей в земле будут как семя, которое в процессе созревания будет прорастать из земли. Потом будут выходить люди, которых Аллах сравнивает с прорастающими растениями. Аллах говорит так: «Аллах взрастил вас из земли, словно растения. Потом он вернет вас туда и вновь выведет оттуда» (Нух 71/17-18).

[93] Аллах в аятах говорит так: «В тот день Мы свернем небо, как сворачивают свитки для книг. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано нами. Воистину, Мы сделаем это» (Анбия 21/104).

«В тот день, когда земля будет заменена другой, равно как и небеса, все предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным» (Ибрагим 14/48).

[94]  Особенность земли состоит в том, что посредством нее прорастают все растения на Земле. Но в день воскрешения из мертвых, земля образно говоря, будет в качестве женского органа, которая по повелению Аллаха прорастит человеческую плоть, как растение. Аллах говорит так: «Он выводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого. Он оживляет землю после ее смерти, и таким же образом вы будете выведены из могил» (Рум 30/19).

[95] В Толковом словаре Муфрадат говорится, что «тасбих – это динамичность (постоянность) в поклонении Аллаху. Восхваление Аллаха и непризнание тех качеств, которые не соответствуют сущности Аллаха». Поскольку это могут исполнять только те верующие, которые на пути Аллаха, постольку мы и дали этому аяту соответствующий перевод.

[96] В Толковом словаре Лисануль-араб (в разделе قَرْء) говорится, что слово «нукриуке» (نُقْرِؤُكَ), которое проходит в аяте, происходит от слова «куран» (قُرْآنً), которое означает собирать и склоняется по шаблону «ифаль». Оттого, что такое склонение, дает слову смысл «положить что-то во что-то», потому мы и перевели аят в таком духе.

[97] В Толковом словаре Муфрадат корень слова «шáэ» (شاء) «создавать что-то» – есть «шей» (شيء). Процесс создания чего-то Аллахом происходит после того, как будет задействовано все необходимое.

[98] Слово «зикр» мы переводим как достоверное знание. В Толковом словаре Муфрадат (в разделе ذكر) говорится, что «зикр» – это достоверное знание, которое получается в процессе познания и размышления, которое готово к применению, оживляется (вспоминается) в уме и переносится на язык. Источником достоверного знания являются аяты (знамения) Аллаха. А они в свою очередь делятся на два вида, это созданные аяты и ниспосланные. Поэтому каким-бы источником вы не воспользовались бы, каждый из них несет достоверное знание, которое называется «зикр» (см.: Анбия 21/24, Анам 6/80).

Потому, человека может удовлитворить только это достоверное знание (см.: Рад 13/28). А совершать зикр Аллаху – это учитывать Аллаха, Его Писание и созданные аяты, не забывать о них и постоянно размышлять над ними. Поэтому человек ответственен с них по мере их познания (см.: Бакара 2/209). И как упоминается об этом в суре Абаса «нет смысла доказывать тому, кто не желает слышать».

[99] В Толковом словаре Лисануль-араб приводится мнение ученого Заджаджа, который говорит, что значение корня слова «салля» (صلَا) – это привязываться к чему-либо. Поэтому слову «салля» в 12-ом и 15-ом аятах был дан соответствующий смысл.

[100] В аяте речь идет о книгах, которые были даны Посланникам Ибрагиму и Мусе. Дополнительно см. аяты сура Бакара 2/136 и сура Али-Имран 3/84.

[101] По этой теме филолог и арабист Аль Мубаррад говорит, что слово «ибиль» (الْإِبِلِ) в аяте, указывает на «большие скопления туч» (см.: Аш-Шевкани, Фатхуль Кадр). Мы считаем, что это правильное определение данного слова. Ибо после этого Аллах говорит о небесах, о горах, о земле…

Дополнительную информацию к слову «эбабиль» (أبابيل) вы можете найти в сноске к суре Филь.

[102] Фаджр – это утренний рассвет, зарево. Время фаджра (рассвета) длится от первых лучей Солнца на горизонте восхода и до полного его восхода. А ночь состоит из трех частей: две из них относятся к вечернему зареву и к утреннему зареву, а третья часть относится к промежутку между этими двумя. С первым заревом (лучами) на горизонте восхода наступает время «сехер» (утреннее зарево) и «сухур» (время завтрака постящегося). А оттого, что это время является ложным знамением времени утреннего намаза, его называют «фаджри-кязиб» (ложный рассвет). А когда на том же горизонте восхода «по горизонтали» наблюдается черная полоса (нить) расположенная снизу, белая полоса (нить) расположенная сверху, а между ними красное зарево (фаджр), тогда и наступает время утреннего намаза (фаджр), которое еще называют – имсаком. Именно в это время постящийся должен завершить свой завтрак и приступить к соблюдению поста. Следовательно, восход Солнца указывает на то, что закончилась ночь…

[103] Во многих тафсирах (толкованиях Корана), а также и у Табари, передается мнение, что эти десять ночей – это последние десять дней месяца Рамадан, или это первые десять дней месяца Зульхиджа, или это первые десять дней месяца Мухаррам. Но судя по аяту и по практике Посланника, эти десять ночей больше указывают на последние десять дней месяца Рамадан. Ибо в последних десяти днях Рамадана есть итикаф и ночь Кадр…

[104] До этого места Аллах в трех аятах приносит клятву. И если Аллах на что-то клянется, то это для того, чтобы указать на важность. Поэтому мы дали этому аяту соответствующий перевод.

[105] Ночь состоит из трех частей: две из них относятся к вечернему зареву и к утреннему зареву, а третья часть относится к промежутку между этими двумя. С первым заревом (лучами) на горизонте восхода наступает время «сехер» (утреннее зарево) и «сухур» (время завтрака постящегося). А оттого, что это время является ложным знамением времени утреннего намаза, его называют «фаджри-кязиб» (ложный рассвет). А когда на том же горизонте восхода «по горизонтали» наблюдается черная полоса (нить) расположенная снизу, белая полоса (нить) расположенная сверху, а между ними красное зарево (фаджр), тогда и наступает время утреннего намаза (фаджр). Именно в это время постящийся должен завершить свой завтрак и приступить к соблюдению поста. А восход Солнца указывает на то, что закончилась ночь…

[106] О наказании, которое было предусмотрено для народа Худа, к которым был послан Посланник Худ, говорится в следующих аятах: Худ 11/58-60, Шуара 26/129, Фуссилят 41/13-16, Ахкаф 46/21-26, Зарият 51/41-42, Камар 54/18-21, Хакка 69/6-8.

[107] А этому народу был послан Посланник Салих. О наказании, которое было предусмотрено для них, говорится в следующих аятах: Араф 7/73-79, Худ 11/61-68, Шуара 26/141-159, Намль 27/45-53, Фуссилят 41/17-18, Зарият 51/43-45, Камар 54/23-31, Хакка 69/5, Шамс 91/11-15.

[108] Аллах говорит: «Они тесали скалы и делали (в них) дома» (Хиджр 15/82).

[109] Здесь слово «автад» (الْأَوْتَادِ) мы перевели – высокие строения как горы. Аллах в другом аяте говорит: «И горы Мы воздвигли как (высокие) опоры» (Наба 78/7).

[110] Дословный перевод этого аята звучит так: «и когда ангелы выстроятся рядами, тогда придет твой Господь». В действительности, Аллах присутствует (есть) всегда и везде. И поскольку, без его ведома ничего не происходит, тогда это высказывание является образным (метафорическим). Поэтому, мы сочли верным именно такой перевод.

[111] Аллах говорит: «Они уверовали (и надеются), а их сердца успокаиваются с поминанием (Зикром, Книгой) Аллаха. Ведь сердца успокаиваются поминанием Аллаха?» (Рад 13/28).

[112] Аллах говорит: «Кто повинуется Аллаху и его Посланнику (или Ниспосланию, которое дано посланнику), тот будет вместе с теми, кого облагодетельствовал Аллах, из числа посланников, правдивых людей, знающих и праведных. И как прекрасны эти товарищи (друзья)!» (Ниса 4/69).

[113] В Толковом словаре Аль Айн слово «аль-хиль» (الحل) означает не безопасный.

[114] См. суру Курайш.

[115] Слово «вáлид» (وَالِد), которое проходит в аяте, является именем существительным глагола «валяда» (وَلَدَ). Слово «валяда» (وَلَدَ) означает родил. В Толковом словаре Аль-Камусуль-Мухит говорится, что мама – это и «вáлид» (рожающая) и «вáлиде» (родительница). А в Толковом словаре Лисануль-Араб говорится, что «вáлидатун» (والِدَةٌ) – это рожающая женщина, а «вáлид» (وَالِد) – это женщина, от которой продолжается род. А когда говорится о двух родителях, о матери и об отце, тогда мама будет – «вáлиде», а отец – «мавлюдун лях» (см.: сура Бакара 2/233). Отец же является производным существительным глагола «валяда» (وَلَدَ). Аллах, чтобы подчеркнуть, что Он не является отцом, использует словосочетание «лям ялид» (لَمْ يَلِد) (см.: сура Ихляс 112/3).

Следовательно, слово «вáлид» в разных контекстах аятов будет означать либо отец, либо мать. В данном же аяте слово «вáлид» указывает на обоих родителей.

[116] Во всех этих трех аятах Аллах клянется. Если Аллах клянется на что-то, то это лишь подчеркивает важность того, на что Он клянется. Поэтому мы дали этому аяту соответствующий перевод. 

[117] Аллах говорит: «Аллах ни на кого не возложит ответственность сверх его сил (способностей)» (Анам 6/152).

[118] У многих людей есть такое качество, что когда им говоришь истину или призываешь к ней, то они еще больше отворачиваются от неё и упорствуют на неверном (см.: Бакара 2/170, Маида 5/104, Лукман 31/21-23, Зухруф 43/20-23).

[119] В Толковом словаре Аль-Камус слово «аннажд» (النَجْدُ) означает возвышенный ясный путь. Каждый человек имеет способность отличить верный путь от неверного своим знанием и совестью. Следовательно, по Аллаху оба пути ясны и известны…

[120] Слово «ятим» (يَتِيمً) с арабского мы переводим как сирота

[121] В этом аяте многие переводчики переводят эту частицу «сумма» – потом, но это неверно. В Толковом словаре Макаисул-Люга говорится, что коренное значение слова «сумма» (ثم) – это любезно (деликатно, вежливо, подобру) собираться вместе. (Поэтому перевод будет не как: «потом надо оставаться уверовавшим…», а как: «к тому же, надо оставаться уверовавшим…». Ибо нет никакой логики в словах, если понимать их так, что нужно совершать добро, а потом оставаться или быть уверовавшим. Нельзя совершать добро, а потом уверовать уверовать в Аллаха. Так не бывает! Человек должен быть верующим и совершать добрые поступки, но при этом, он должен быть уверовавшим постоянно и до конца. Ибо, если человек совершил добро в состоянии веры, а потом вышел из веры, тогда его добро не принесет ему пользы. А добро, которое делается в состоянии веры и продолжается в таком духе, никогда не останется без внимания и вознаграждения… (от Пер.).

[122] Аллах говорит: «(В Судный день) вы разделитесь на три группы. (Первая) группа счастливых. Как же повезло этой группе на правой стороне! (Вторая) группа несчастных. Как же не повезло этой группе на левой стороне! Но есть и (группа) впереди идущих. Они всегда впереди! Они будут приближены ко всем благам» (Вакиа 56/7-11).

[123] Духá – это волновой солнечный свет, который появляется днем. Такое определение выходит из надлежащих аятов.

[124] В переводе выражения «иза таля ха» (إِذَا تَلَاهَا) – следует за ним, есть местоимение «ха» (هَا) – за ним, которое указывает или на Солнце (шамс) или на его свет (духа). По лунному календарю, признаком нового месяца является молодой серпик Луны, который появляется после окончания дня. А на полюсах, где Солнце не выходит до конца, или вообще не показывается в зимние месяцы, или вообще не заходит в летние месяцы, то молодой серпик Луны, который является признаком нового месяца, появляется тогда, когда пропадает «духа» (свет). То есть духа (дневной свет) пропадает тогда, когда (настают сумерки) и стихает погода (см.: сура Духа 93/1-2).

[125] В переводе выражения «иза джалля ха» (إِذَا جَلَّاهَا) – выявляет его, есть также местоимение «ха» (هَا) – его, которое указывает и на Солнце (шамс) и на его свет (духа). В связи с этим аятом, отрезок дня – это время от восхода Солнца и до его заката. Следовательно, в местах, где Солнце вообще не восходит или частично, либо вообще не заходит или частично, то дневным отрезком времени считается тот, который находится между появлением духа (света) и его исчезновением.

[126] В переводе выражения «иза ягша ха» (إِذَا يَغْشَاهَا) – скрывает его, есть также местоимение «ха» (هَا) – его, которое также указывает и на Солнце (шамс) и на его свет (духа). В связи с этим аятом, ночь в большей части земли, это время между закатом Солнца и его восходом. А на полюсах, где Солнце не выходит до конца, или вообще не показывается в зимние месяцы, или вообще не заходит в летние месяцы, то ночь – это время, между появлением духа (света) и его исчезновением. Исчезновение духа (света) чувствуется тогда, когда волны света сокращаются (см.: сура Духа 93/1-2).

[127] См. дополн. сноску суры Назиат 79/30.

[128] До этого места, Аллах в семи аятах дает клятву. Клятва Аллаха указывает на важность того, на что Он клянется, а также является обращением нашего внимания на то, что последует далее в аятах. Следовательно, мы дали соответствующий перевод этому аяту.

[129] «Душа» может пониматься по-разному. В данном случае она понимается как «человек». Аллах наделил людей одинаковыми органами и соразмерил их облик в прекраснейшей форме (см.: Тин 95/4).

[130] Ильхам – это внушение, сообщение Аллаха прямо в сердце человеку (см.: Юсуф 12/24). 

[131] В Толковом словаре Лисануль-Араб слово «десá» (دسي) является противоположностью слову прогресс, развитие. Это значит, что грязные дела, какого бы происхождения и назначения они ни были, они всегда ведут к разложению и деградации как общества, так и самого человека. В аятах говорится о таких людях, которые как народ Люта обрекли себя на погибель. 

[132] Аллах в этом аяте говорит так: «Мы направили к самудянам их брата Салиха. Он сказал: «О мой народ! Будьте служителями Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. (Смотрите), вот вам пришло ясное знамение от вашего Господа. Эта верблюдица Аллаха является знамением (чудом) для вас. Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания» (Араф 7/73).

[133] Верблюдица была ясным знамением посланничества Посланника Салиха, поэтому она должна была пить воду один день, а другой день народ того поселения. Следовательно, пока была жива эта верблюдица, то нельзя было доказать обратное народу, что Посланник Салих не является посланником Аллаха. Поэтому они убили эту верблюдицу, чтобы оправдать себя (см.: Шуара 26/141-159, Камер 54/23-31).

[134] Аллах в этом аяте говорит так: «Когда же явилось наше веление, Мы по милости своей спасли Салиха и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы спасли их от несчастья того дня. Воистину, твой Господь – Всесильный, Могущественный! А беззаконников настиг тот звук (наказание Аллаха) и они оказались повергнуты в положении ниц в своих домах до утра. Словно они никогда не жили там. Воистину, самудяне упорствовали в отрицании своего Господа. Вдумайтесь в то, что самудяне сгинули навсегда (были уничтожены)!» (Худ 11/66-68).

[135] Здесь местоимение связано со словом «ашкá» (أَشْقَا).

[136] До этого места в трех аятах Аллах клянется. Если Аллах клянется на что-то, то это указывает на важность того, чем Он клянется и является обращением нашего внимания на последующие аяты. Поэтому этим аятам мы дали перевод соответствующий смыслу. 

[137] Здесь говорится о мушриках, которые ставят Слово Аллаха на второе место, скрывают его и, зная истину, совершают грехи. Поэтому каждый кяфир – это мушрик, а каждый мушрик – это кяфир. Аллах говорит так о них: «Мы вселим страх (ужас) в сердца отвергающих (и отрицающих) истину. Потому, что они, не следуя за ниспосланным доказательством, стали придавать Аллаху партнеров. И пристанищем для них будет огонь. Как же скверна обитель беззаконников!» (Али-Имран 3/151).

[138] А здесь говорится о верующих, которые ставят Слово Аллаха на первое место и покоряются только Ему. Аллах говорит о них так: «(О, Мухаммед!) Скажи: «Воистину, мне запрещено поклоняться тем, кого вы призываете помимо Аллаха. Я понял это с тех пор, как ко мне явились ясные знамения от моего Господа. И мне велено покориться Господу миров» (Мумин 40/66).

[139] Аллах говорит так: «Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Он создал все это для того, чтобы воздать злодеям за то, что они совершили, и воздать творившим добро наилучшим. Они остерегаются больших грехов и разных видов проституции, кроме мелких проступков (совершенных по незнанию). Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен» (Наджм 53/31-32).

«Те, кому Мы изначально обещали наилучшей встречей за содеянное, будут отдалены от него (ада). Они не услышат даже малейшего его звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души. И не опечалит их тот великий ужас. А ангелы встретят их словами: «Вот ваш день, который был вам обещан!» (Анбия 21/101-103).

[140] «Духа» в данном случае является дневным светом, который охватывает весь световой отрезок дня (см.: Лисануль-Араб, ст. «духа» (ضحا).

[141] Аллах в этих двух аятах клянется, и если Он клянется чем-то, то это указывает на важность того, чем Он клянется и является привлечением внимания к последующим аятам. Поэтому этим аятам мы дали перевод, соответствующий смыслу. 

[142] Саджа (سَجَى) означает ветер, который успокоился, утих. Например, в Толковом словаре (см.: Аль-Айн, ст. «саджа» (سجو) говорится о том, что выражение «лейлятун-саджиятун» указывает на вечер, когда ветер (ветерок) почти стих (успокоился), но полные потемки еще не наступили.

Итак, с закатом Солнца постепенно уходит и дневной свет (духа), небо становится спокойным и чувствуется, как ветер теряет свою силу и стихает. Вот в этот момент заканчивается день и начинается ночь. А, вот, на полюсах, – где бывают дни, когда-либо не видно Солнца, либо бывают белые ночи, – эти признаки указывают на то, что наступило время вечернего намаза Магриб. Эти же признаки действуют в горных местностях, а также в облачную и пасмурную погоду. – Дополнительно читайте сноски первых четырех аятов суры Шамс (91). 

[143] См.: Толковый словарь Макаисуль-Люга, ст. «калява» (قَلَوَ). Очевидно, что эта сура была ниспослана по поводу неверных действий Посланника Мухаммеда (сав), после суры Абаса. Следовательно, это утешение в аяте связано с Посланником.  

[144] См.: Толковый словарь Таджуль-Арус, ст. «даляля» (ض ل ل). Приведем несколько аятов, указывающих на состояние Посланника: «Аллах с человеком говорит посредством вахия (ниспослания), через занавес (завесу) или посылает своего посланника, который доносит, с позволения (Аллаха), (человеку) то, что Аллах желает сказать ему. Он возвышен, принимает верное решение. Таким же путем Мы ниспосылаем тебе дух (Коран) из нашего повеления. Ты не знал, что такое Писание и что такое вера. Но Мы сделали его светом (нуром), посредством которого Мы ведем прямым путем того из наших служителей, кто следует ему (Корану). Воистину, ты указываешь на прямой путь – путь Аллаха, которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются все дела» (Шура, 42/51-53).

[145] В Толковом словаре Макаисуль-Люга слово «нахар» (نهر) означает включение (открытие) или выход. Либо это похоже на установленное расстояние между двумя берегами одной реки. Либо это предупреждение Посланнику, который равнодушно (неуважительно) отнесся к Ибн Умми Мактуму (см.: сура Абаса 80/1).

[146] См.: Сура Зумар, 39/22.

[147] Аллах об этом говорит так: «Эти (мекканские) кяфиры (отвергающие аяты) планировали остановить тебя, убить или изгнать тебя. Они планировали и Аллах планировал. Ведь Аллах – лучший из планирующих!» (Анфаль, 8/30).

«Потому терпи! Ибо твое терпение – оно только от (помощи) Аллаха. И не волнуйся о них. И пусть тебя не беспокоит (не пугает) то, что они замышляют. Воистину, Аллах с теми, кто оберегает себя (богобоязнен) и кто творит добро» (Нахль, 16/127-128).

[148] Здесь первое облегчение, которое отягощало спину, указывает на снятие этого груза с плеч Посланника. Второе облегчение – это возвышение или повышение его роли в обществе, миссия Посланника…

К слову, после ниспослания этого аята, Посланник оповестил людей о том, что «одна тягость никогда не сможет одолеть две легкости (облегчения)» (см. Табари).

[149] Смоковница, на которую Аллах обращает наше внимание, является символом буддизма. И возможно, что его лидер – Будда является посланником Аллаха (наби). Это потому, что буддисты считают, что просветление Будды имело место под деревом Бодхи или Бо, то есть смоковницей. Событие имело место (в долине), на одном из ответлений реки Ганга, на берегу Ниранжары рядом с Гаей (см.: Budizm, Günay Tümer, DİA (Исламская Энциклопедия Диянета).

К этому решению мы приходим также из следующего аята: «…Нет ни одного народа, к которому не приходил бы предостерегающий увещеватель» (Фатир 35/24).

[150] Это – гора, на которую часто поднимался Посланник Иса (ас) находится в Иерусалиме. У подножия этой горы есть Сад Гетсемани. Свой последний ужин Посланник Иса со своими апостолами (сподвижниками) провел именно там, где его и взяли стражи порядка по предательству Иуды (см.: Matta, 26:36-46, Markos, 14:32-42, Luka, 22:39-46).

[151] А это – гора, на которой Посланник Муса (ас) получил первое ниспослание. Это – гора Синай или Синая (см.: Табари).

[152] В первых трех аятах Аллах клянется. Это указывает на важность темы… Если Аллах клянется на что-то, то это означает, что далее будет говорить еще более о важных вещах, поэтому таким образом Он обращает наше внимание. Соответственно этому мы и сделали наш перевод.

В данном случае Аллах клянется «этим безопасным городом» – Меккой. Указание на Мекку следует понимать как намек на то, что из нее выйдет посланник…

[153] Первые пять аятов вместе с бесмелёй (т.е. «Во имя Аллаха…») принимаются за первые ниспосланные шесть аятов. А поскольку здесь говорится о сотворении, письме и познании, то это можно понять так, что первое повеление (предписание человеку) делается относительно изучения (познания) природы вещей. И первочеловека Адама Всевышний Аллах тоже сначала научил знанию о бытии (см.: Бакара 2/30-33).

[154] Коренное значение слова «аляк» (علق) – это связывать что-то, что находится поверх лежащей вещи. Поэтому это слово используется как в значении оплодотворенной яйцеклетки, которая потом закрепляется в матке, так и в целом ряде других значений, таких, как желание, вражда, интерес и взаимоотношение (см.: Толковый словарь Макаис).

По традиции, слово «аляк» переводят как оплодотворенная яйцеклетка, закрепленная на стенке матки. По нашему мнению, это неточный перевод. Ибо все животные начинают свое развитие в утробе с оплодотворенной яйцеклетки. А потом, со вдутием духа, происходит изменение в развитии организма. И дальше он (эмбрион) развивается уже в направлении человеческого организма…

Следовательно, когда Аллах повелел Посланнику Мухаммеду (сав) читать, то он мог читать только сотворенные аяты, а это, естественно, имена (значения, назначения) Его творений. А поскольку наша жизнь зависит от познания этих имен, постольку человек от рождения и до смерти старается научиться им. Поэтому и Аллах, в качестве первой необходимости, учит сотворенного им человека, Адама, знанию (именам, значениям, понятиям вещей), скрытому в его созданиях (творениях). В аяте говорится так: «وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاء كُلَّهَا» «И научил Адама всем именам творений» (см.: Бакара 2/30-33).

Имя (название) – это понятие какой-либо вещи, его значение, которое необходимо знать для познания его предназначения. Поэтому обучение именам творений – это обучение их предназначению и применению на практике. В аяте (2/31) и в арабском языке на имена (существительные) указывает местоимение «хá» (ها). И там же, в аяте (2/31), когда Адам научился этим именам, после этого процесса Аллах использовал местоимение «хум» (هم). Посмотрим это на примере: «ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ», – «Потом Аллах показал это своим ангелам: «Если вы правдивы в своих словах, тогда скажите Мне суть (предназначение) этих имен!».

В арабском языке местоимение «хá» (ها) используется для неразумных существ, а «хум» (هم) – для разумных. К слову, в Толковом словаре Муфрадат говорится, что «акль» (ум) – это знание, которым пользуется человек. Поэтому изменение местоимения в аяте указывает на то, что Адама обучили «знанию этих творений», то есть их значениям (понятиям) и пначениям (пользованию). Ангелы видели все эти творения, но не знали их применения. Это знание и сделало степень Адама выше степени ангелов. А самому этому знанию Адам был обучен благодаря письму. А это мы узнаём уже из четвертого аята суры…

Аллах создал людей зависимыми друг от друга и каждого наделил индивидуальными способностями, чтобы каждый из людей мог стать производителем одного рода продукции и носителем одного вида деятельности.  Эта связь между людьми и их зависимость друг друга является важной составляющей социального процесса в целом. – Сразу отметим, что в животном мире такой связи и зависимости между её особями нет. Все они одинаково «замкнуты» на природу. Но, вот, уже в рамках этой замкнутости они тоже связаны между собой, скажем, по параметру питания. Аллах говорит так: «Разве милость твоего Господа они будут распределять? Это Мы распределили между ними средства (различные товары, в разные регионы), являющиеся условиями их существования в мирской жизни. А еще возвысили одних из них степенями над другими, чтобы одни из них пользовались работой (способностью) других. Но милость твоего Господа лучше их накоплений (ибо, если Аллах не позволит, то у них ничего не получится)» (Зухруф 43/32).

Следовательно, чтобы социальный строй лежал на здоровой основе, надо чтобы каждый индивид развивал свои способности и не тратил время, завидуя другим. Аллах говорит так: «Не завидуйте тому, что Аллах дал одним из вас больше, чем другим. Мужчинам полагается доля из того, что они приобрели, и женщинам полагается доля из того, что они приобрели. Вы же просите у Аллаха из Его милости. Ведь Аллах знает о всякой вещи» (Ниса 4/32).

Подведем итог. Из всего сказанного можно понять так, что Аллах создал людей и среду обитания разными, чтобы они дополняли друг друга в единой и целостной системе.

[155] В суре Бакара в 31-ом аяте говорится: «И научил Адама всем именам творений (значениям и их предназначениям)». А в этом аяте говорится о том, что Аллах научил человека письменной тростью. Следовательно, письму научил человека Аллах, а первым учеником письменного знания (познания) был Адам.

[156] После ниспослания этих пяти аятов, последующее ниспослание других аятов временно прекратилось. Но для мекканцев этого было достаточно, чтобы последовала незамедлительная и отрицательная реакция, против посланнической миссии Посланника Мухаммеда (сав).

[157] По мнению Заджаджа (ум. до Хиджры в 311г.) в корне слова «салят» (صَلَّى) лежит смысл «люзум» (اللزوم), то есть постоянно быть рядом и не покидать (см.: Меаниль Куран валь Ирабух). 

[158] Аллах говорит так: «Есть люди, которые приобщают к Аллаху равных и любят их так, как любят Аллаха. Но те, которые уверовали и надеются только на Аллаха, любят Его сильнее. Лучше бы беззаконники сейчас осознали, что могущество целиком принадлежит Аллаху, чем тогда, когда Аллах подвергнет их тяжким мучениям и они увидят эти мучения на себе. В тот день те, за кем следовали, отрекутся от тех, кто следовал за ними. Они увидят мучения и все связи между ними оборвутся. Те, которые следовали за другими, скажут: «Если бы у нас был еще один шанс, то мы хотели бы быть от них так же далеко, как и они отдалились от нас!». Аллах покажет им их деяния и это опечалит их. Они никогда не выйдут из этого огня» (Бакара 2/165-167).

[159] Здесь говорится об ангелах, которые управляют адом и бросают туда виновных.

[160] Аллах раскрывает суть этого аята другими своими аятами: «Ха. Мим. Клянусь Книгой, которая всё разъясняет! (Разъясняющая всё до деталей эта Книга очень важна!). Мы ниспослали её (Коран) в благословенную ночь (ночь Кадр), и Мы предостерегаем (предупреждаем) людей. В эту ночь будут распределены все решенные дела. По нашему повелению Мы посылаем посланцев (ангелов) с заданием. Они посланы по милости твоего Господа. Потому, что Он слышит вас и всё видит!» (Духан 44/1-6).

В эту ночь ангелам будут распределены приказы (задания, повеления) и каждый из них, в рамках своего приказа (задания), будет покидать Арш (центр управления) Аллаха, чтобы спуститься на землю. Изучая этот аят, нужно обратить особое внимание на выражение «рух» (дух), которое проходит в этом аяте. Подчеркнем, что выражение «рух» проходит в Коране в 20-ти местах и включает в себя целый ряд важных знаний. Выражение «дух» (рух) в данной суре используется (проходит) со словом «амр» (приказ, задание, повеление). Подобное в Коране встречается в нескольких аятах.

К примеру, говорится так: «Они станут спрашивать тебя о духе. Скажи: «Дух – от повеления моего Господа. Вам из него дано мало знания» (Исра 17/85). О том, что нам дано мало знания, об этом говорится в следующем аяте: «Они ничего не смогут познать из Его знания, кроме того, что Он позволит» (Бакара 2/255). А в другом аяте Аллах, образно, указывает на свое знание. Говорит так: «Скажи: «Если бы море стало чернилами для слов моего Господа, то море иссякло бы до того, как иссякли бы слова моего Господа, даже если бы мы принесли в помощь ему такое же море» (Кахф 18/109).

«Если бы все деревья на земле стали письменными тростями, а за морем (чернил) находилось еще семь морей, то не исчерпались бы слова Аллаха. Воистину, Аллах могущественный, мудрый» (Лукман 31/27).

Одна часть духа, которая является приказом (заданием) Аллаха, составляет Писание, которое Он ниспослал.  Говорится так: «Он направляет ангелов с духом (Словом, Писанием) от себя тому из своих рабов (служителей), кого избрал (и говорит): «Предостерегайте тем, что нет божества, кроме Меня. Берегите себя, остерегаясь Меня» (Нахль 16/2).

Следовательно, ангел Джабраил в ночь Кадр приносил Посланнику Мухаммеду «рух» (знание) с повеления Аллаха, то есть аяты Корана. А в третьем аяте по этой теме говорится так: «Таким образом Мы ниспослали тебе по нашему повелению дух (Коран). Ты не знал, что такое Писание и что такое вера (описываемая в Коране). Но Мы сделали его (Коран) светом (нуром), посредством которого Мы ведем прямым путем того из наших служителей, кого пожелаем (изберем). Воистину, ты тоже указываешь на прямой путь! Путь Аллаха, которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются дела» (Шура 42/52-53).

«Дух» (рух), который является повелением Аллаха, не является только Его Писанием. К примеру, ангел Джабраил также является «рухом» (духом) и одним из многочисленных ангелов, которые спускаются на землю в ночь Кадр. Например, в случае с Марьям, матерью Посланника Исы (Иисуса), которая не является посланником (наби), ангелы также спускались к ней. А в четвертом аяте по этой теме говорится так: «Он, возвышающий степени, Господь (Владыка) Арша (центра управления). Он дает от себя дух (аят, знание) тому, кого изберет, чтобы он предупреждал о дне расплаты» (Мумин 40/15).

Следовательно, человек, который получил этот «дух» (знание, Книгу), становится сильнее, в любом вопросе может обратиться к Аллаху и находится на Его стороне. Характеристика таких людей приводится в следующем аяте: «Среди тех, кто верует в Аллаха и в будущую жизнь, ты не найдешь людей, которые любили бы тех, кто (ставит пределы) враждует с Аллахом и Его Посланником, даже если это будут их отцы, сыновья, братья или родственники. Они (уверовавшие) – это те, в сердца которых Аллах установил веру (иман) и поддержал их духом (знанием) от себя. Он введет их в сады, через которые протекают реки, для постоянного пребывания в них. Аллах доволен ими и они тоже довольны им. Это те, которые на стороне Аллаха. Знайте, кто на стороне Аллаха, те и достигнут своих целей» (Муджадаля, 58/22).

Итак, Как видим, все эти аяты, в которых выражение «амр» (приказ, повеление, задание) используется вместе с выражением «рух» (дух), то в этом случае «рух» дух является неким содержанием «амра». И поскольку в ночь Кадр в нутри (в содержании) ниспосылаемых приказов (заданий) были аяты Корана, тогда четвертый аят суры Кадр нужно переводить так:

»تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ  وَ (معهم) الرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ«

«В эту ночь ангелы, с соизволения их Господа, нисходят   вместе с повелениями (рухами) по каждому делу».

Следовательно, в ночь Кадр, мы должны воспользоваться всей ее благословенностью и больше просить Аллаха, чтобы в отношении нас утвердились положительные вещи. А итикаф в конце месяца Рамадан, когда мы в последние десять дней совершаем больше поклонений, является важным. Поэтому Посланник Аллаха каждый год в эти дни совершал итикаф. И в суре Фаджр (89/2) есть указание на десять ночей, в которые верующие в конце Рамадана пребывают в итикафе

[161] В тексте проходит «дух» (сходят с духом), что в данном случае значит, что «сходят со знанием и предписаниями» (см.: Нахль, 16/2; Исра, 17/85).

[162] В Толковом словаре Муфрадат поясняется, что книгой называется всё то, что написано на свитках (страницах) и на арабском языке. Поскольку в аяте говорится о содержании этих свитков, постольку мы и перевели это как закон (хукм).

[163] Эту же мысль мы видим в следующем аяте: «Люди были одной общиной! Аллах направил к ним посланников благовестниками и предостерегающими увещевателями (наби). А вместе с ними ниспослал Книгу, содержащую истину, чтобы рассудить людей в том, в чем они расходились во мнениях.  Но разошлись во мнениях относительно этого только люди Писания. Это произошло после того, как к ним явились ясные доказательства, и по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Потом Аллах наставил верующих на прямой путь по своему усмотрению относительно истины, из-за которой они разошлись во мнениях. Аллах наставляет на прямой путь того, кто выбирает истину» (Бакара 2/213).

[164] Таким образом, если в истинную религию Аллаха со стороны людей вносятся свои правила и положения (законы), то в этом случае она уже перестает быть религией Аллаха и становится религией от людей. А те, которые толкуют Коран от себя, потом ставят себя на место Аллаха. Поэтому Аллах не допускает вмешателство людей в Коран и его толкование ими от себя. На это указывается в первых двух аятах суры Худ. Аллах говорит так: «Алиф, лям, ра! (Скажи:) это – Писание, аяты которого ясно изложены, а затем (подробно) разъяснены мудрым, ведающим (Аллахом). (Это для того), чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха. А я (Мухаммед) являюсь для вас лишь увещевателем и благовестником от Него» (Худ 11/1-2).

[165] Истинная религия, о которой говорится в третьем аяте, находится в указанных свитках (на страницах).

[166] Аллах по этому поводу говорит так: «О, люди! Бойтесь вашего Господа! Воистину, сотрясение того часа является ужасным событием. В тот день, когда вы увидите его, каждая кормящая мать забудет того, кого она кормила, а у каждой беременной будет выкидыш. Ты увидишь людей пьяными, но они не будут пьяны, но мучение (наказание) Аллаха будет тяжелым» (Хадж 22/1-2).

[167] Идущие впереди (лидеры). В первых пяти аятах говорится о них. Проходящее здесь понятие «нуфус» (نفوس) принято за существительное. А слово «аль-адв» (العَدْو) в Толковом словаре Макаис имеет значения «преодолеть преграду» и «привести в состояние движения то, относительно которого было мнение, что оно остановится». А слово «дабх» (ضَبْحً) означает «поджигать концы дров» (там же). А это приводит в нашем случае к значению факела, светоча.

[168] Развивается идея первого аята.

[169] Слово «агар» (أغارَ) в Толковом словаре Ас Сихах означает «сделать шаг и быстро двигаться, шагать». А выражение «мугират» (مُغِيرَات) является подлежащим. Ему мы дали значение «вступать в работу (начинать)».

[170] Слово «накаа» (نقع) в Толковом словаре Макаис означает «стабильность».

[171] До сих пор, в предыдущих пяти аятах, Аллах приводит свою клятву (клянется), что указывает на важность темы клятвы и требует внимания к последующему излагаемому содержанию. Поэтому мы перевели этот аят именно в такой форме. 

[172] В данном случае слову «хабир» (خَبِير) дано значение глагола «мухбир», то есть «сообщать, извещать и т.д.» (см.: Муфрадат).

[173] С грохотом стучащий в дверь – это звучание «Сура» (звука) в день Воскресения из мертвых. Аллах говорит так: «И прозвучит Сур (громкий звук)! И тогда они из могил устремятся к своему Господу. Они воскликнут: «О, горе нам! Кто поднял нас с места, где (мы) лежали? Ведь это – то, что обещал Милостивый! И посланники, оказывается, говорили правду» (Ясин 36/51-52).

[174] В тот день отвергающие аяты неверные (кяфиры) будут похожи на мотыльков. Аллах говорит так: «Это (Коран) является совершенной мудростью, но (её) предостережения не принесли им никакой пользы. Перестань заботиться о них. Тот глашатай призовет их в тот день к невиданной вещи, они с униженными взорами выйдут из могил, словно полчища рассеянной саранчи. Они с униженными взорами поднимут головы, будут смотреть на глашатая. И все отвергающие (кяфиры) скажут: «Это – тяжкий день!» (Камер 54/5-8).

[175] Это предложение является подлежащим предложением. Когда люди, возрожденные заново, восстанут из могил, тогда горы (будут словно) разноцветные камни и земля, став плоской и ровной, превратится в однородную массу разного цвета и символически будет смотреться как разбросанная шерсть.

[176] الحمي: الحرارة المتولدة من الجواهر المحمية، كالنار والشمس، ومن القوة الحارة في البدن، مفردات

[177] Этот аят можно понять следующими аятами: «Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них (кяфиров), он говорит: «Господи! Верни меня обратно. Чтобы я совершил праведные деяния на земле, которую покинул». Но нет! Это – всего лишь слова, которые он произносит. И перед ними будет преграда вплоть до дня воскрешения» (Муминун 23/99-100).

«Неужели они ждут, чтобы сбылось другое, помимо того, чем они были предупреждены? В день, когда сбудутся все предупреждения, те, кто забыл о них (не принял во внимание) скажут: «Посланники нашего Господа пришли к нам с (настоящей) истиной. Найдутся ли теперь для нас заступники (шафаатчики), которые заступились бы за нас? Или вернули бы нас назад, чтобы мы совершили то, что надо, а не то, что совершили прежде?». Они сами навлекли на себя все это. А то, что они задумывали, то исчезнет (не поможет им)» (Араф 7/53).

[178] В этом аяте Аллах клянется временем. Клятва Аллаха чем-то определенным, указывает на важность того, на что Он указывает. Потому мы и переводим аят как «важность времени».

[179] Обратите внимание на то, что слово «тайр» (طَيْر) это – множественное число имени существительного. В единственном числе это слово читается как «тáир» (طائر). В Толковом словаре Муфредате говорится, что «тáир» – это всё то, что имеет крылья и свободно может парить в небе. Птица, пархающая в небе на двух крыльях, также является «тáиром» (см.: Анам 6/38). Слово «тайр» (طَيْر) птицы с артиклем «алиф лям» (ال) используется как «аттайр» (الطَيْر).

Таким образом, в аяте (105/3) «тайр» (طَيْر) используется без артикля «алиф лям» (ال). Ибо речь идет не о птицах, а о вулканических тучах дыма и пепла, из которых падали раскаленные куски лавы. Например, в Толковом словаре Аль-Айн слову «эбабиль» (أبابيل) приводится такое определение – друг за другом и густые-густые. А вот по мнению Абу Исхака Аз-Заджаджа «тайран эбабиль» (طير أَبابيل) означает скопления, передвигающиеся (или перелетающие) с одного места на другое. А в Лисануль араб приводится примерно похожее определение – скопления, передвигающиеся (или перелетающие) друг за другом.

А теперь обратите внимание на слово «эбабиль» (أبابيل), которое происходит от одного корня слова «ибиль». В Толковом словаре Макаисуль-люга приводится коренное значение слова «ибиль». Это – одинаковые вещи, движущиеся друг за другом, группы, толпы, охват. К примеру, стадо верблюдов тоже называют «ибиль», то есть «ибиль» – это практически верблюды. А в Толковом словаре Аль-айн верблюдов, которые передвигаются стадами (группами или толпами) называют «ибилюн муаббаля» (إبل مؤبّلة). Например в Макаисуль-люга приводится определение Абу Хатима, по мнению которого, если говорят, что «у этого человека есть ибили», то это имеется ввиду, что у него есть 100 верблюдов или стадо из ста верблюдов.

Следовательно, по определению Толкового словаря Муфрадат можно считать, что аят, где говорится: «ва арсаля алейхим тайран ебабиль» (وأرسل عليهم طيرا أبابيل), – это «и наслал на них парящие скопления верблюжьих стадов». А вот в Толковом словаре Аль-камус говорится, что «ибиль» может означать и грозовую тучу. К примеру, филолог и арабист Аль Мубаррад по поводу суры Гашия, 88/17: «Неужели они не смотрят, как созданы тучи», говорит, что слово «ибиль» в аяте, указывает на «большие скопления туч» (см.: Аш-Шевкани, Фатхуль Кадр).

Таким образом, если считать, что корень слова «эбабиль» (أبابيل) происходит от слова «ибиль» и учесть определение ученого Аль Мубаррада, тогда «тайран эбабиль» нужно переводить либо как летающие друг за другом густые скопления облаков (или туч), либо как густой, парящий вулканический пепел, из которого падают куски лавы. А Замахшери подчеркивает, что поскольку в арабской поэзии слово «ибиль» используется чаще как стада верблюдов, то это слово в иносказательном (образном) смысле может указывать и на густые тучи (см.: Кашшаф).

[180] А теперь рассмотрим значение слова «сиджиль» (سِجِّيْلٍ). Сиджиль – это обожженная глина, которая превратилась в камень. Подчеркнем, что слово «сиджиль» в арабскую речь перешло с персидского языка. К примеру, это слово проходит в аятах, в которых описывается уничтожение народа Лута, на которых с неба посыпались горящие камни лавы, после сильного взрыва (Пер.) вулкана. Аллах говорит так: «Он (Лют) сказал им: «Это – мои гости, не позорьте же меня. Побойтесь Аллаха и не позорьте меня. Они (народ Люта) сказали: «Разве мы не запрещали тебе вмешиваться в чужие дела?». Он сказал: «Вот мои дочери, если вы хотите этого». Клянусь твоей жизнью! Они слепо блуждали, опьяненные. А на рассвете они вздрогнули от сильного шума (взрыва). Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них камни из обожженной глины (сиджиль). Воистину, в этом – знамения для зрячих. Воистину, они жили на том пути (на пути из Мекки в Сирию. Воистину, в этом – знамение для верующих» (Хиджр 15/68-77).

Но до этого ангелы, задачей которых было исполнить наказание Аллаха в отношении народа Люта, пришли к Посланнику Ибрагиму: «Он (Ибрагим) спросил: «Какова же ваша миссия, о посланцы?». Они (ангелы) сказали: «Мы посланы к грешным людям, чтобы обрушить на них камни из обожженной глины (сиджиль), помеченные у твоего Господа для преступников» (Зарият 51/31-34).

К примеру, Аджавхари объясняет слово «сиджиль» как камни, обожженные на огне ада (Ас-сыхах). По идее, это камни горящей лавы, которые извергались из кратера вулкана (вылетали из кратера вулкана). В образном представлении они и в самом деле могут быть уподоблены «огненным камням ада»…

[181] Здесь стоит отметить, что если сделать раскопки в местности «вадиннар» (وادي النار) в долине огня, тогда там можно будет найти останки погибших воинов, которые, будучи накрыты (залиты) лавой, оказались погребенными под ней. Сегодня они будут в окаменолом состоянии и опустошенными, изъеденными изнутри. Эта долина находится между Муздалифой и Минá. А если обратить внимание на горы, которые окружают долину, то на нитх можно увидеть следы извержения вулкана… 

[182] В Толковом словаре Макаисуль-луга слово «асф» (عصف) означает «корочка, покрывающая семя» (твердая часть косточки или её верхняя оболочка). А в словаре Лисануль-араб говорится, что «асхаби-филь», слоновое войско, было изъедено, опустошено изнутри, а сверху они были покрыты корочкой. По всей видимости, огненно-горячая лава, покрывшая людей мгновенно, привела к выжиганию и испарению их внутренних органов и всей их внутренности, а сверху тело так и осталось покрытым лавовой оболочкой, окаменевшей со временем.

[183] Как известно, в суре Курайш, описывается то, что мекканцы два раза в году организовывали торговые караваны: зимой – в Йемен и Эфиопию, а летом – в Палистину, Сирию, Египет и Ирак (хиджаз)… 

[184] Эти слова можно понять через следующий аят: «И вот однажды Ибрагим взмалил: «Господи! Сделай этот город безопасным! И надели плодами его жителей, которые уверовали в Аллаха и в Судный день». Он сказал: «А отвергающим аяты Я позволю пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в Огне. Какое же скверное это место прибытия!» (Бакара 2/126).

[185] Эти слова можно понять через следующий аят: «Неужели они не видели, что Мы сделали (Мекку) запретным (и) безопасным (местом), когда вокруг нее воровали людей?! Неужели в ложь они уверуют, а благо Аллаха (религию, Коран) будут отвергать?!» (Анкябут 29/67).

[186] В этой суре говорится о тех лицемерах, которые перед истинной религией, не желают нарушать свой установленный строй, следуя своим интересам, поэтому постоянно обращаются ко лжи. Об этом обо все говорится в следующих аятах: «Так было всегда! Какого бы предостерегающего увещевателя, в какое-либо селение до тебя Мы не направляли, его обнаглевшие (нахальные) жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути и мы уверенно следуем по их стопам. (Тогда увещеватель) сказал: «А если я принес вам то, что более верно, чем то, на чем вы нашли ваших отцов?». Они ответили: «Воистину, мы отвергаем то, с чем вы посланы!». И Мы наказали их (местью за эти слова). А теперь подумай, каким же стал конец лжецов?!» (Зухруф 43/23-25).

[187] Посланнику был дан Коран, который заключает в себе все важное, благое и является источником знаний. Аллах говорит так: «Мы ниспослали тебе эту Книгу для разъяснения всего сущего и как указатель верного пути, милость и добрую весть для мусульман» (Нахль 16/89).

[188] В толковом словаре Лисануль араб говорится, что слово «صَل» является корнем слова «الصَّلَاة», которое имеет такие значения как – не оставлять что-то незаконченным и повторять это постоянно. Повеление Аллаха в аяте, указывает на исполнение Его предписаний, которые нужно выполнять постоянно и ради Аллаха. В этом ключе можно сказать, что намаз для мусульман является единственным поклонение, которое они должны выполнять постоянно и без пропуска его времени. Поэтому, постоянно совершаемое поклонение намаз и называется – салятом.

[189] В Толковом словаре Лисануль араб говорится, что слово «النَّحْر» нахр означает – грудь. А вот в толковом словаре Аль айн говорится, что выражение «وَانْحَرْ» ванхар = «وَانْحَرْ لِرَبِّكَ» в сочетании с лираббике, нужно переводить так «Будь стойким (и решительным) ради своего Господа».

В одном из аятов говорится так: «Усердствуйте (проявляйте усилие) на пути Аллаха надлежащим образом. Он избрал вас и не сделал для вас никакого затруднения в религии. Такова (была) вера и вашего отца Ибрагима. (О, люди! Аллах) назвал (нарек) вас мусульманами раньше и сейчас. Это для того, чтобы Посланник был свидетелем о вас, а вы были свидетелями о людях. Совершайте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха (Коран). Он – ваш покровитель. Как же прекрасен этот покровитель! Как же прекрасен этот помощник!» (Хадж 22/78).

В словаре Аль Муфрадат говорится, что джихад – это стойкая, решительная и уверенная позиция против врага, против шайтана, против собственных чувств и нескончаемых желаний, а также это позиция в отношении беспрекословного исполнения предписаний Аллаха. На арабском это будет звучать так: ((فَصَلِّ لرَبِّكَ وانْحَرْ) إلزم كل أمر لربك وانْتَصِب بنَحْرِك إزَاءكل شيء لرضاه. Кроме этого, в словарях есть и другое определение. Там говорится, что «нахр» – это приношение в жертву верблюда на ногах, не привязывая его. И поскольку верблюда тоже приносят в жертву на курбан, постольку этому повелению «وانْحَرْ» ванхар придают такое образное значение – как резать курбан. Но давать такой смысл повелению «ванхар» нельзя и невозможно, ибо сура Кавсар была ниспослана в Мекке, а жертвоприношение, как поклонение, стало обязательным в Медине (см.: Хадж 22/36-37). Всем известно, что в жертву приносят не только верблюда, но и мелкий рогатый скот (коз, овец) и крупно-рогатый скот (коровы, быки, буйволы и т.д.) (см.: Хадж 22/34). Следовательно, выражение «وانْحَرْ» ванхар нельзя переводить как – «и режь курбан» (и принеси в жертву животное).

Аллах в суре Анам 143-ем и 144-ом аятах говорит, что жертвенное животное – это не только верблюд, но и самцы и самки коз и овец, а также коровы и быки. Говорит так: «Восемь парных особей: две из числа овец и две из числа коз. Скажи: «Он запретил самцов или самок? Или же то, что находится в утробах самок? Ответьте мне, опираясь на знание, если вы говорите правду». Две из числа верблюдов и две из числа коров. Скажи: «Он запретил самцов или самок? Или же то, что находится в утробах самок? Или же вы присутствовали, когда Аллах заповедал вам это?» Кто же несправедливее того, кто возводит на Аллаха навет, чтобы ввести людей в заблуждение безо всякого знания? Воистину, Аллах не ведет прямым путем беззаконников» (Анам 6/143-144).

«Мы сделали знаком веры от Аллаха принесение вами в жертву зрелого скота. В них есть польза для вас. Помяните над ними имя Аллаха (и режьте их), когда они (верблюды) стоят на ногах. Когда они упадут на землю, ешьте из них сами и дайте поесть не нуждающимся и нуждающимся. Мы подчинили их (животных) вам, чтобы вы были благодарными» (Хадж 22/36).

Повеление «помяните над ними имя Аллаха (и режьте их), когда они (верблюды) стоят на ногах», указывает на то, что жертвенных животных нужно резать стоя на ногах. К слову, арабы не используют слово «нахр», в отношении жертвоприношения других животных на курбан, кроме верблюда. Повторим еще раз, сура Кавсар была ниспослана в Мекке, а аяты об обязательном курбане были ниспосланы в Медине.

Следовательно, во всех мекканских сурах и аятах не проходит слово «نحر» нахр и производные этого слова тоже. А также нет ни одного предания от Посланника, чтобы он резал курбан в Мекке до переселения. Но говорится, что после хиджры (переселения) Посланник часто резал курбан (см.: Тирмизи, Курбан, 11). Поэтому повеление «وَانْحَرْ» категорически нельзя переводить как «и режь курбан! (и принеси в жертву животное)», пусть это даже будет образно (метафорически, иносказательно), все равно это будет неверно и неуместно.  

[190] Этот момент можно сравнить с Судным днем, когда никто ни на кого не будет обращать внимания и никто никому ничем не сможет помочь, каждый будет думать о своем состоянии. Аллах говорит так: «И в тот день, когда затрубят в Сур (прозвучит звук), между ними не останется родственных связей, и они не будут даже спрашивать друг о друге» (Муминун 23/101).

А еще есть отдельные, с позволения, «персоны», которые, в силу своих низких нравственных и личных качеств, оставляют неприятный след в памяти людей. И до того неприятный, что их даже не хочется вспоминать. А когда вспоминают, то только с укоризной и осуждением. В Коране о них говорится так (см.: Муддассир, 74/8-26, Таббат 111/1-5).

[191] По традиции слово «кяфир» переводится как неверующий, но это определение не совсем раскрывает смысл. Поэтому, если обратить внимание на это слово в Коране, тогда мы увидим, что под словом «кяфир» описываются люди, которые отвергают, отрицают и не признают истину, после того, как она дошла до них (они узнали о ней). А всё потому, что она прямо противоречит их интересам и взглядам.

Следовательно, кто не знает (о ниспослании Аллаха), не может быть неверующим. Ибо незнающих Аллах характеризует в Коране как «умми». Поэтому нельзя отвергать то, что не знаешь, а также нельзя верить в то, что тоже не знаешь. К примеру, в Коране описывается событие, когда Аллах приказывает ангелам поклониться Адаму, но среди них выделяется Иблис. Он не подчинился приказу Аллаха и отверг его со следующими словами: «Я лучше, чем он! Ты создал меня из огня, а его – из земли» (см.: Араф 7/12). Эти слова стали причиной того, что Иблис, будучи ангелом, стал шайтаном и был изгнан из рая потому, что стал кяфиром. Исходя из этого случая можно сказать еще и то, что каждый кяфир, является лгуном (лжецом) (см.: Бакара 2/39). Таким образом, тот, кто, зная о том, что Коран – это Книга Аллаха, затем отвергнет ее и будет отрицать ее аяты (хотя бы даже один из них), – он будет считаться кяфиром. А если этот некто еще и упорствует в своем отрицании и ставит свои интересы выше Слова Аллаха, тогда таких Аллах называет мушриками. То есть мушрик – это тот, кто ставит Аллаха и Его Слово на второй план, а свое слово выдвигает – на первый. Такое действие называется привести (придать) партнера Аллаху. А партнерство это, в свою очередь, бывает разное: а) партнерство в поклонении Аллаху, единому Творцу, б) партнерство в следовании и исполнении предписаний Аллаха, в) партнерство в прошении помощи у Аллаха и др. Поэтому, каждый кяфир – это и мушрик! Аллах говорит так про них: «Мы вселим страх (ужас) в сердца отвергающих (и отрицающих) истину. Потому, что они, не следуя за ниспосланным доказательством, стали придавать Аллаху партнеров. И пристанищем для них будет огонь. Как же скверна обитель беззаконников!» (Али-Имран 3/151).

[192] Дело в том, что если читать эту суру не разрывая связь с надлежащими аятами, тогда каждому будет ясно, что никто не застрахован от греха. А раз это так, то он должен быть готов к раскаянию после нарушений предписания. И опыт Посланника Мухаммеда (ас) в этом случае должен быть примером для нас. И кто бы какой грех (отступление) ни совершил, он должен знать, что пока он не раскается, не разрешит задачу происхождения своего греха и не исправится, – до тех пор он не будет раскаявшимся.

Описывая характер Посланника Мухаммеда (ас), Коран говорит о нем, как об очень уважительной и почитаемой личности (см.: Калем 68/4). За эти и другие его качества Аллах выбрал его своим Посланником к людям (мекканскому обществу) (см.: Джума 62/2). Слова, которые Посланник доносил до людей, – все они были словами самого Аллаха (см.: Наджм 53/1-10). А начиналось всё это в Мекке… Аллах в Коране сообщает, что обозначил местоположение Мекки как Уммуль-кура (см.: Анам 6/92, Шура 42/7), то есть как Мать поселений или Мать городов. В связи с этим Мекку можно назвать ещё и как центром земли. Естественно, в этом есть большой смысл для думающих людей. Эти и подобные сообщения людям может донести только Посланник Аллаха. Так мекканцы, наконец, поняли истинную роль и назначение Мухаммеда в обществе (см.: Ясин 36/7), но всё равно остались враждебными по отношению к нему, поскольку теперь боялись потерять свою значимость и значимость своего слова рядом со Словом Аллаха (см.: Касас 28/57), потому даже собирались убить Посланника. А по поводу того, что мекканские мушрики стали оказывать сильное давление на Посланника и его сподвижников, был ниспослан следующий аят: «(О Мухаммед!) Они хотят изгнать тебя, чтобы ты покинул эту землю (родной город). Если они заставят тебя покинуть, тогда после тебя они там тоже долго не останутся. Это закон, по которому Мы поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. В наших законах ты не найдешь изменений» (Исра 17/76-77).

Как видим, в аяте проходит выражение суннат (суннатуллах). А это есть закон Аллаха, который действует в обществе, в том числе, естественно, и в том, в котором проходит и деятельность Его посланника (Мухаммеда), направляемая Его же волей. А законы Аллаха действуют с совершенной неукоснительностью. К примеру, закон Аллаха был реализован и в отношении мекканских мушриков, которые изгнали Посланника с его родной земли. Так, Аллах указывает даже время, когда будет завоевана Мекка, которая перейдет под управление мусульман. Говорит так: «Алиф. Лям. Мим. Повержены римляне! В самой низкой (или ближайшей) земле. Но после своего поражения они одержат победу, в течении нескольких лет (от трех до девяти). Аллах принимал решения до этого и будет принимать их после этого. И в тот день верующие возрадуются. Это – помощь Аллаха! Он помогает тому, кто делает правильный выбор. Он – Могущественный, Милосердный. Таково обещание Аллаха! Аллах не нарушает Своего обещания, даже если большинство людей не знают этого» (Рум 30/1-6).

А теперь приведем аят, который указывает на то, что мекканские мушрики прекрасно понимали, что совершают ошибку, изгоняя Посланника Мухаммеда с его родной земли. Аллах говорит: «Многие из них действительно поняли, что это (Коран) – Слово Аллаха, но они никак не хотят в это поверить. Воистину, как-будто Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и они не могут опустить головы. Как-будто Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и окружили их, и они не видят. И не имеет значения, предупреждал ты их или не предупреждал, – они (все равно) не хотят верить. (О, Мухаммед!) Ты можешь предупреждать только того, кто последовал за Зикром (Кораном) и боится Милостивого, не видя Его воочию. Обрадуй же такого вестью о прощении и щедрой награде» (Ясин 36/7-11).

Далее в аяте, который был ниспослан в Медине, Аллах указывает на непристойное отношение мекканских мушриков к личности самого Посланника. Говорит так: «Эти (мекканские) кяфиры (отвергающие аяты) планировали остановить тебя, убить или изгнать тебя. Они планировали и Аллах планировал. Ведь Аллах – наилучший из планирующих!» (Анфаль 8/30). Такое отношение мекканских мушриков к мусульманам заставило Посланника и его последователей совершить переселение (хиджрат) в Медину.

Итак, после долгих лет ожидания мусульманами, наконец, пришла весть о начавшемся сражении между персами и римлянами. В это время большой караван, под предводительством Абу Суфьяна, направлялся из Сирии в Мекку. А как известно, в суре Курайш, описывается то, что мекканцы два раза в году организовывали торговые караваны, зимой – в Йемен и Эфиопию, а летом – в Палистину, Сирию, Египет и Ирак (хиджаз). Поэтому, мусульмане решили для себя так, что этот караван для них является милостью Аллаха и, пользуясь ситуацией, решили завладеть караваном. Поэтому они направились к колодцам в местности Бадр, где должен был пройти и остановиться караван. Но приблизившись к колодцам Бадра, мусульмане увидели мекканское войско. Аллах сообщает об этом так: «(В тот день) вы находились на ближней стороне долины (Бадр), а они – на дальней стороне, а караван был ниже вас. Если бы вы условились, то так бы не совпало во времени и месте. Однако все произошло так, как обещал Аллах, чтобы довести дело до конца, которое уже было решено. Это для того, чтобы тот, кто умрет, умер при виде открытых доказательств, а тот, кто выживет, жил при виде открытых доказательств. Воистину, Аллах – Слышащий, Знающий» (Анфаль 8/42).

Местность Бадр находилась в 160-ти километрах на юго-западе от Медины и в 30-ти километрах от берега Красного моря. Эта местность была маленьким поселком, который располагался на пересечении путей из Мекки и Медины, когда караваны следовали из Сирии. Поэтому, чтобы караван не подвергся нападению, Абу Суфьян повернул его подальше от перевала Бадр и повел его по побережью Красного моря. Этот путь торговцами, использовался крайне редко. Потому караван и оказался вблизи мусульман. А два войска встретились на одной местности при Бадре потому, что одно войско вышло встречать караван Абу Суфьяна, чтобы защитить его (от возможного нападения на него в пути), а другое, – чтобы захватить его. Но Аллах предусматривал для мусульман не захват торгового каравана, а их сражение с мушриками (идолопоклонниками). Об этом своем решении Он объявил ранее: «О, Посланник! Призывай верующих к сражению. (Знайте, что) если среди вас будут двадцать терпеливых (воинов), то они одолеют две сотни. А если же среди вас будет сотня (терпеливых), тогда они одолеют тысячу кяфиров (отвергающих аяты). Потому, что они – люди неразумеющие» (Анфаль 8/65). Но дело в том, что некоторая часть мусульман, – не то, чтобы сражаться, – они даже на караван боялись напасть. Об этом говорится в следующих аятах: «Таким образом твой Господь решил вывести тебя из дома (на войну с мушриками) ради истины (ради победы истинной веры над ложью), хотя некоторые из верующих не хотели этого. Они препирались с тобой относительно этой истины после того, как она стала очевидна, словно их вели на смерть, и они наблюдали за этим. Ведь Аллах дал вам слово, что вы встретите один из двух групп (мекканских мушриков или караван). Но вы пожелали, чтобы вам досталась невооруженная группа (караван). Но Аллах желает подтвердить истину (о завоевании Мекки) своими словами и искоренить кяфиров (отвергающих аяты). Это для того, чтобы восторжествовала истина и сгинула ложь, даже если это будет ненавистно грешникам» (Анфаль 8/5-8).

И когда мусульмане услышали слова Аллаха о том, чтобы им сражаться с войском идолопоклонников, то это вызвало в сердцах у многих из них страх, на что Аллах решил облегчить им задачу и успокоить их, ниспослав следующий аят: «Теперь Аллах облегчил ваше бремя (ношу), ибо Ему стало известно, что вы ослабели (вами овладел страх). (Потому), если среди вас будет сто терпеливых, то они одолеют две сотни, но если среди вас будет тысяча (терпеливых), тогда, с позволения Аллаха, они одолеют две тысячи. Воистину, Аллах – с терпеливыми» (Анфаль 8/66). Конечно же, Аллах облегчил задачу мусульманам, но численность мекканских мушриков все же привышала численность мусульман вдвое, поэтому Аллах, в сновидении своему Посланнику, показал ему численность идолопоклонников меньше. Об этом говорится так: «Вот Аллах показал их (идолопоклонников) тебе во сне малочисленными. Если бы Он показал тебе их многочисленными, то вы бы пали духом и стали бы препираться при принятии решения. Однако Аллах уберег вас, ибо Он знает о том, что в груди (у вас)» (Анфаль 8/43).

Как видим, Аллах показал мусульманам войско мекканцев, а мекканцам – войско мусульман в меньшем количестве, чтобы данное слово, то есть завоевание Мекки, произошло через победу над мушриками в сражении при Бадре. В аяте об этом говорится так: «Вот Аллах, когда вы встретились, показал их вашим глазам малочисленными и вас показал их глазам малочисленными, чтобы довести до конца дело, которое должно было свершиться. Воистину, дела возвращаются к Аллаху» (Анфаль 8/44).  

А в следующем аяте Аллах говорит так: «При сражении Бадр знамением для вас стали две армии. Одна армия сражалась на пути Аллаха, а другая была из кяфиров (отвергающих аяты). (Верующие) своими глазами видели, что кяфиры вдвое превышают их числом. Аллах, оказывает поддержку тому, кто делает правильный выбор. Воистину, в этом есть назидание для предвидящих!» (Али-Имран 3/13). Причиной тому, что Аллах показал мусульманам войско мекканцев в два раза больше их самих, состоит в том, чтобы испытать мусульман на прочность и стойкость в сражении с войском мушриков, которое превышало их по количеству. Кроме этого, Аллах также оказал верующим мусульманам большую поддержку, укрепив их ряды воинами из тысячи ангелов, невидимыми для них, но видимых для врага, что вызвало у мекканских мушриков большой шок. А также Аллах пролил на мусульман освежающий (приятный) дождь. В аяте говорится так: «Вот вы просили у своего Господа помощи! И Он ответил вам: «Я помогу вам тысячью ангелов, следующих друг за другом». Аллах сделал это доброй вестью для вас, чтобы успокоились ваши сердца. Победа (помощь) – только от самого Аллаха! Воистину, Аллах – Могущественный, Мудрый. Вот Он наслал на вас дремоту, чтобы вы почувствовали себя в безопасности, и пролил на вас с неба дождь (воду), чтобы очистить им вас и удалить c вас скверну шайтана, чтобы сделать ваши сердца стойкими и утвердить этим ваши стопы. Вот твой Господь повелел ангелам: «Я – с вами. Укрепите тех, которые уверовали! Я же вселю ужас в сердца тех, которые отвергают наши аяты. Рубите им головы и рубите им все пальцы». Это – потому, что они встали против Аллаха и Его Посланника. (Знайте), кто будет против Аллаха и Его Посланника, к тому Аллах суров в наказании» (Анфаль 8/9-13).

Но даже и после этой поддержки в сердцах у верующих страх не прошел полностью, поэтому Аллах укрепил их войско еще тремя тысячами ангелов. Аллах говорит так: «Ведь Аллах оказал вам поддержку при Бадре, когда вы отчаялись. Тогда бойтесь (не врага, а) Аллаха! Быть может, вы будете благодарны. Вот ты сказал верующим (в день сражения): «Разве вам недостаточно того, что ваш Господь ниспосылает вам в помощь три тысячи ангелов? Конечно! Если же вы будете терпеливы и богобоязненны, и если враги нападут на вас прямо сейчас, то ваш Господь поможет вам пятью тысячами меченых ангелов. Аллах сделал это всего лишь благой вестью для вас и чтобы ваши сердца успокоились благодаря этому, поскольку победа приходит только от Могущественного и Мудрого Аллаха. Это для того, чтобы отсечь от неверующих одну часть или разгромить их так, чтобы они вернулись разочарованными» (Али-Имран 3/123-127).

С учетом этой помощи, оказанной Аллахом мусульманам, они и встретились на поле боя с войском мекканских мушриков, предводителем которых был Абу Джахиль. В тот день мусульмане разгромили мекканское войско, убив при этом самого Абу Джахиля и еще семьдесят человек. В рядах мусульман тоже были потери, они составили четырнадцать человек. Но мусульмане не проявили должного терпения во время сражения и, не повинуясь приказу сражаться до конца, стали расходиться и разбрелись кто-куда. Аллах говорит так: «О те, которые уверовали и надеются! Когда вы встретитесь с отвергающими наши знамения (кяфирами) на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной (не покидайте поле боя). Те, которые в тот день повернутся спиной (покинут поле боя), кроме тех, кто вернулся для боя или присоединился к другому отряду (для продолжения боя), навлекут на себя гнев Аллаха. Их пристанищем будет ад. Как же скверно это место прибытия!» (Анфаль 8/15-16).

«(О, Мухаммед!) Когда ты встретишься с ними в битве, то громи их (ряды) так, чтобы разбежались и те, кто позади них. Быть может, они помянут назидание» (Анфаль 8/57).

Одна часть мусульман, самовольно покидающих поле боя, стала захватывать трофеи, а другая стала брать мушриков в плен. В связи с этой ситуацией Аллах ниспослал очень убедительный и предупреждающий аят, который указал на большую ошибку Посланника и мусульман. В нем говорилось так: «Ни одному посланнику не подобает брать пленных, пока он не одержит победу на земле (пока идет сражение). Вы желаете блага этого мира, а Аллах желает (блага) последней обители. Аллах – Могущественный, Мудрый!» (Анфаль 8/67). Чтобы до конца понять роль Посланника в этом процессе (в акте бегства мусульман с поля боя) вспомним аят, в котором говорится, что Аллах не нагрузит на человека сверх его способностей и возможностей (см.: Бакара 2/286). А это указывает на то, что преследование поверженного противника было по силам мусульманам, а еще Посланник нарушил правило Аллаха о захвате пленных, о котором говорится в аяте, ниспосланном до сражения (это можно понять по содержанию аята). А говорится так: «Когда вы встретитесь с неверующими на поле боя, то рубите им шеи. Когда же вы ослабите их (завершите сражение), то крепите оковы (берите их в плен). А потом либо помилуйте их, либо отпустите за выкуп до тех пор, пока война не сложит свое бремя (не завершится сражение). Вот так! Если бы Аллах пожелал, то отомстил бы им сам, но Он пожелал испытать одних из вас другими. Он никогда не сделает тщетными деяния тех, кто был убит на пути Аллаха» (Мухаммед 47/4).

Итак, мы привели оценку действий мусульманского войска во главе с Посланником по аятам Корана, связанным с темой. И все они указывают на то, что мусульмане совершили большую ошибку. То есть они совершили действия, которые противоречили этим аятам, следовательно, совершили грех. И от наказания их спасло только то, что Аллах раннее пообещал им в аятах суры Рум 30/1-6. И мусульмане победили в этом сражении. То есть несмотря на то, что Аллах при сражении Бадр оказал мусульманам помощь, Посланник все же вынес ошибочное решение, захватив пленных в незавершенном сражении. По закону Аллаха, повторим, никто не имеет права захватывать пленных в ходе сражения. И оттого, что никто из сподвижников даже не предупредил Посланника об этом неверном решении, Аллах обратился ко всем с этим предупреждением. В аятах об этом говорится так: «Если бы не было предварительного предписания (слова) от Аллаха, то вас постигло бы великое мучение (наказание) за то, что вы взяли (пленных во время сражения). А теперь пользуйтесь дозволенными и чистыми трофеями, данными вам, и бойтесь Аллаха. Воистину, Аллах – Прощающий, Милосердный» (Анфаль 8/68-69).

Потом были сражения при Ухуде и Хандак (война при рвах), после которых Посланник заключил договор с мекканцами о перемирии, который был назван договором «Худайбия». И были ниспосланы следующие аяты: «Воистину, Мы даровали тебе явную победу (завоевание Мекки)! Этим Аллах простил тебе грехи, которые были ранее и которые были потом. И Он довел до конца Свою милость к тебе и направил тебя на прямой путь» (Фатх 48/1-2).

Постараемся понять эти аяты. Ранний грех Посланника – это то, что он не стал преследовать врагов при сражении Бадр (см.: Анфаль 8/15-16). А грех, который был совершен потом – это то, что Посланник взял в плен до того, пока не завершилось сражение (Анфаль 8/67-68, Мухаммед 47/4). Вот из-за этих действий во время сражения Бадр и не была завоевана Мекка, то есть не уничтожено все войско идолопоклонников. И чтобы Аллах простил Посланнику его эти грехи, он должен был завоевать Мекку. Потому раскаяние в суре Наср направлено на те события, которые произошли раньше сражения и во время самого сражения.

Итак, предписания Аллаха, которые ниспосылаются Им человеку, только на вид кажутся простыми, на деле они являются достаточно трудными в реализации для него. Ибо они накладывают ограничения на всю сферу его действий, начиная от физической (или сферы плоти) и продолжаясь отсюда далее на всю его социально-нравственную сферу. Аллах, естественно, знает это и готов простить человека, если он сам понимает осудительный характер своих поступков и готов оставить их и исправиться в направлении, указанным ему Аллахом.

В рассматриваемых эпизодах конфликт между Аллахом и человеком складывается на такой естественной для него основе, как его стремление к накоплению и умножению своего богатства (состояния). И Аллах никак не против этого, Он совсем о другом. О том, что человеку надо сначала решать задачи, возложенные на него условиями Его предписания, а затем уже думать обо всём остальном. А еще идет война. И уверовавшие мусульмане покидают поле битвы, – неловко даже сказать! – чтобы заняться своими «личными делами». Аллах предлагает им воевать за Свою веру, чтобы утвердить ее на земле, а они меняют эту задачу на задачу решения вопроса о своих материальных интересах… Разве Аллах допустит это?!

Но всё простительный Аллах, зная человека, поставил перед уверовавшими в Него заведомо такие условия, что они оказались в простительных рамках. И простил их. Но это Его решение было поддержано действиями раскаявшихся мусульман. Они мобилизовались в направлении предписаний Аллаха и, с Его усилиями завоевали, наконец, долгожданную Мекку.

А что касается самого раскаяния перед Аллахом за совершенные отступления от Его предписаний, то оно, как отмечено, должно быть совершенно искренним. То есть, Аллаху нельзя сказать неправду, ибо Он знает, что на душе, и обязательно реализует это по всей чистоте замысла. Повторим еще раз идею этого аята, тавба должна быть искренним раскаянием и покаянием Аллаху за совершенное отступление от предписания! Потому сура, указывает на то, что Посланник должен совершить покаяние за совершенное отступление. Поэтому, мы должны помнить, что тавба не является полноценной, если полностью не раскаяться в совершенном и не отречься от греховного навсегда.

[193] Абу Ляхаб – это родной дядя Посланника Мухаммеда (ас). Дочери Посланника – Рукия и Умму Гульсум были замужем за сыновьями Абу Ляхаба – Утбой и Утейбом. Вражда и ненависть Абу Ляхаба к своему племяннику началось, когда Мухаммед (ас) стал призывать к Корану, и это повлекло за собой то, что его сыновья дали развод дочерям Посланника…

Судя по описанию суры, где говорится о враждебном отношении Абу Ляхаба и его жены к Посланнику Аллаха, есть некая схожесть во враждебном отношении Фараона и его семьи к Посланнику Мусе. К слову, участь Фараона и его семьи, а также участь Абу Ляхаба и его жены, за враждебные действия против этих двух посланников, можно считать одинаковой. Аллах говорит так о наказании Фараона и его семьи: «(Это наказание) огонь, в который их ввергают днем и ночью. Ну а в день наступления Часа (скажут), (а теперь) подвергните род Фараона самым жестоким мучениям!» (Мумин 40/46). Они могли бы покаяться перед Господом, попросить у Него прощение за свои отступления до смерти, но они не сделали этого. Поэтому Аллах в отношении Фараона говорит и так: «Мы повели сынов Исраила через море, а Фараон и его войско последовали за ними, бесчинствуя и поступая враждебно. Когда же Фараон стал тонуть, он сказал: «Я уверовал в то, что нет бога, кроме того, в которого уверовали сыны Исраила. Я стал одним из мусульман (покорившихся)!». (И Аллах сказал): «Только сейчас (когда уже не принимаются покаяния)! А ведь раньше ты не слушался и был одним из бесчинствующих. Сегодня мы сохраним твое тело, чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя». Воистину, многие люди пренебрегают нашими знамениями (не берут из этого урок)» (Юсуф 10/90-92).

Как видим, Фараон раскаялся, когда понял, что умирает. Но его покаяние не принесло ему пользу, ибо покаяние в момент смерти не принимается. Аллах говорит так: «Воистину, Аллах обязался принимать покаяния тех, которые совершают дурной поступок по своему невежеству (незнанию) и вскоре (немедля) раскаиваются. Именно их покаяния Аллах и принимает. Ведь Аллах знающий, мудрый. Но (уже) не принимается покаяние от тех, кто совершает злодеяния, а когда к ним приходит смерть, они говорят: «Вот теперь я раскаиваюсь». А также от тех, кто умирает неверующими. Для них мы приготовили мучительные страдания» (Ниса 4/17-18).

Поэтому случаю даже есть высказывание Посланника Аллаха, которое соответствует смыслу аятов. Он говорил: «Аллах принимает покаяние служителя до того, как к нему подберется смерть» (передают Тирмизи, Дават, 98; Ибн Мадже, Зухд, 30; Ахмед бин Ханбал, 2:132, 153). Таким образом, все эти положения о покаянии, относятся и к Абу Ляхабу тоже. Но есть хадис, якобы переданный Ибн Аббасом, на основе которого была осмыслена сура Таббат, после чего появилось утверждение, что эта сура была ниспослана во время жизни Абу Ляхаба и его жены. Обратимся к этому хадису (риваяту):

«После ниспослания аята: «Оповести самых близких родных» (Шуара 26/214), Посланник Аллаха поднялся на холм (возвышенность) Сафа и воскликнул: «О, сыны Фихра!». «О, сыны Адия!». До тех пор, пока не собралось всё племя курайшитов, Посланник продолжал созывать в этом духе. Все собрались. Даже те, кто не могли придти, отправили вместо себя другого, чтобы тот узнал причину собрания. Когда пришел Абу Ляхаб и все курайшиты собрались, тогда Посланник сказал: «Вы поверите мне, если я сообщу вам, что в той долине находится конница солдат, которая хочет напасть на нас?». Все единогласно ответили: «Да! Ибо до сегодняшнего дня, кроме правды из твоих уст, мы ничего другого не слышали!». На что Посланник Аллаха сказал: «Тогда я хочу предупредить вас о наказании, которое следует за преступлением!». Первым на эти слова Посланника отреагировал Абу Ляхаб и сказал: «Да отсохнут твои руки, чтобы ты ничего не смог сделать! Ты для этого нас собрал?». И якобы после этих слов Абу Ляхаба была ниспослана сура Таббат» (Бухари, Тафсир, 111).

Подчеркнем, что сценарий этого события – очевидная неправда! Ведь Ибн Аббас, который является единственным передатчиком данного хадиса, и считается основным свидетелем этого события. Но здесь стоит вспомнить то, что он родился аж через десять лет после этого события(!). Поэтому исключена версия о том, что Ибн Аббас мог услышать от кого-то другого эту историю. Ибо если это было бы так, тогда этот случай рассказали бы десятки людей и этот хадис передали бы не только Ибн Аббас. Это первое неверное решение.

Второе же состоит в том, что в категорию аята: «Оповести самых близких родных» (Шуара 26/214), не входят все курайшиты. Ибо самые близкие родственники Посланника, это сыны Абдульмутталиба, которые происходят от сынов Хашима племени курайшитов. Кроме всего прочего, сура Таббат, не могла быть ниспослана по случаю собрания племени курайшитов. А на то, что эта сура не могла быть ниспослана по причине этого события, на это указывает следующий аят: «Если Аллах давал бы людям воздаяние (наказание) за их зло также быстро, как и (вознаграждение) за добро, тогда они сразу бы погибли. Но Мы оставляем тех, которые не надеются на встречу с Нами, слепо скитаться в своем заблуждении» (Юнус 10/11) (см.: Нахль 16/61, Фатир 35/45).

И еще один факт. Икрима, который передает большое количество хадисов от Ибн Аббаса и который вообще не видел Абу Рафи, передает от него то, что Абу Ляхаб умер в Мекке после сражения Бадр (см.: Ахмед бин Ханбал, Муснад, том VI, стр. 9). Таким образом, все эти перечисленные неверные решения должны были бы указывать на то, что сура Таббат была ниспослана до смерти Абу Ляхаба. Ибо, если сура Таббат была бы ниспослана раньше смерти Абу Ляхаба и его жены, тогда это противоречило бы событию, описанному в содержании данной суры и многих других надлежащих аятов Корана. Возможно, вся эта ложь была специально придумана, чтобы заставить людей поверить в «Веру в предопределение судьбы (кадар)», которой вовсе нет в Коране.

[194] Ученый арабист-филолог и толкователь Корана Аль Ферра (ум. 207/822) утверждает, что аят «تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ» (Да отсохнут руки Абу Ляхаба!) – это предложение-проклятие, а предложение «وَتَبَّ»  (И отсохли же!), то есть «действительно высохли» (وقد تب) – это указывает на пояснительное предложение, которое поясняет предыдущее (Тафсир: Иджазуль-Баян ан Меаниль-Куран). Поскольку второе предложение – это пояснительное предложение, тогда исключено, чтобы эта сура была ниспослана во время жизни Абу Ляхаба. То есть даже грамматические правила этого аята указывают на то, что сура была ниспослана после смерти Абу Ляхаба и его жены. К тому же, если обратить внимание на надлежащие аяты по этой теме, тогда иначе никак не может быть…

Подчеркнем еще раз что, предложение: «Да отсохнут руки Абу Ляхаба!» – это предложение-проклятие. А вот пояснительное предложение к первому: «И отсохли же!», указывает на то, что Абу Ляхаб и его жена уже умерли. Ибо «отсохли же», это иносказательное (образное) выражение, которое подразумевает не сам процесс отсыхания рук, а прямо указывает на их смерть. То есть выражение «отсохли же» еще раз подчеркивает, что сура Таббат была ниспослана после смерти Абу Ляхаба и его жены, и поэтому никак не связана с ложной верой в предопределение судьбы…

[195] В данном случае, местоимение «хуве» (هُو) указывает на Бога, Господа, Владыку, Всемогущего. Аллах в аяте говорит так: «Ваш ГосподьГосподь Единый! Нет божества, кроме Него! Он Милостивый, Милосердный!» (Бакара 2/163).

[196] В аяте «Аллах – удовлетворяющий любые нужды и просьбы», то есть всё нуждается в нем, но Он не нуждается ни в чём. Только Аллах удовлетворяет любые нужды просящих и нуждающихся, тех, которые просят только у Него. Например, Аллах говорит так: «Все, кто на небесах и на земле, обращают свои просьбы только Ему. Он каждый день (постоянно) занят делом» (Рахман 55/29).

«(О, Аллах!) Тебе мы поклоняемся и (только) у тебя просим помощи!» (Фатиха 1/4).

[197] Слово «рабб» (رَبِّ) мы перевели как Владыка, ибо значение слова «рабб» – это создатель, владелец, хозяин, повелитель, благодетель, распределитель…

[198] Здесь мы перевели слово «фаляк» (فَلَقِ) – как разделение и размножение, но не как рассвет. Потому, что «разделение» – это установленный Аллахом механизм, который действует при сотворении. Разделение – это процесс деления клетки, то есть биологический процесс, лежащий в основе размножения и индивидуального развития всех живых организмов. На этой основе происходит два процесса деления клеток, которые называются «митоз» и «мейоз»…

К слову, в 95-ом и 96-ом аятах суры Анам проходит слово «фáлик», которое происходит от слова «фаляка». Аллах говорит так: «Аллах разделяет семя и косточку. Он выводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого. Таков Аллах! До чего же вы отвращены от истины!» (Анам 6/95).

«Он разделяет темноту утренним заревом. Он сделал ночь для покоя, а солнце и луну – для исчисления. Таково установление Могущественного, Знающего» (Анам 6/95). 

Как видим, в 95-ом аяте Аллах указывает на деление клетки семени и его проращивание. А в 96-ом аяте указывает на выход первых лучей света, которые делят ночную темноту утренним светом, заревом. Поэтому аяты можно понимать в двух значениях, как Господь разделяющий семя и косточку и как Господь разделяющий темноту утренним заревом…

[199] Слово «гáсик» (غَاسِقٍ)  означает как ночную темноту, мрак, так и ночной холод, прохладу, которая возникает тогда, когда солнечные лучи уже не падают на землю и наступает мрак, когда тепло уходит и возникает ночная прохлада.

А еще это время указывает на окончание времени вечернего намаза Иша. То есть, когда наступает полный мрак ночи и появляется ночная прохлада, тогда заканчивается время Иша намаза. Доказательством этому является следующий аят: «Совершай намаз, когда Солнце наклонится (перейдет зенит) в сторону запада и до наступления ночного мрака/прохлады. И утренний намаз тоже… Воистину, утренний намаз засвидетельствован!» (Исра 17/78).

К тому же, время окончания намаза Иша является предвестником того, что все живое уходит в ночную спячку. Следовательно, после этого времени Аллах установил важное правило, которое люди обязаны исполнять. Аллах говорит так: «О те, которые уверовали! Пусть плененные, которые находятся под вашим владением, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до утреннего намаза (фаджр), когда вы снимаете одежду, в полдень (зухр) и после вечернего намаза (иша). Это три времени наготы для вас. Поэтому ни на вас, ни на них нет греха за вход без разрешения, помимо этих времен. Вы можете заходить друг к другу. Так Аллах разъясняет вам знамения. Аллах – Знающий, Мудрый» (Нур 24/58).

О Посланнике передают, что: «Посланник не любил засыпать до намаза Иша и не любил общаться после намаза Иша» (передают Бухари и Муслим). Надо думать, что это его решение было принято под действием этих аятов.

[200] Выражение «наффáсáт» «النَّفَّاثَاتِ» происходит от слова «аннуфус» «النفوس», то есть слова, которые выходят из уст. Отношения между людьми, как известно, зачастую нарушают слова, которые они высказывают. Эти слова могут быть непродуманными и просто (сознательно) ложными. Непродуманные можно еще как-то понять и простить, а ложные надо просто «выметать метлой». Аллах говорит так: «Поэтому не повинуйся обвиняющим во лжи! Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы. Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному, хулителю, разносящему сплетни, скупящемуся на добро, преступнику, грешнику, жестокому, к тому же самозванцу, даже если он будет богат и будет иметь сыновей» (Калям 68/8-14).

Как видим, Аллах высказывается «совершенно отрицательно» о людях обвиняющих Посланника во лжи, делая это четко, однозначно и категорично (!). А как еще иначе Он должен делать это, если это обвинение направлено прямо против Него?! Ведь Посланник же – это Его Посланник. И говорит Его же словами. Других у него нет!.. А еще дело заключается в том, что люди, отворачивающие Посланника с пути Аллаха, хотели бы перевести его на свой путь. И Аллах подчеркивает это! Говорит так: «Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы». Но разве может быть Посланник уступчивым там, где речь идет об утверждении Слова Аллаха?!

А самой большой «сложностью» в данном вопросе является использование лжи и обмана вместо правды. Склоняющие Посланника на свой путь люди (неверные), хотят выдать свою позицию за истину, а позицию Аллаха, простите, за ложную. Разве может не заметить это Аллах? Вот Он и наставляет Посланника на путь истины в данном вопросе… Еще одной особенностью в данном вопросе является широкое обращение людей к иррациональным способам убеждения человека и склонения его к своим решениям. Среди них особенно выделяется колдовство, широко распространенное в регионе ниспослания Корана (оно, к слову, практикуется и по сию пору)…

Аллах показывает неспособность человека «к колдовству», – которое в данном случае надо понимать как неспособность человека к чудесам, которые Аллах демонстрирует, – на примере Мусы, показывающего пример чуда от Аллаха во встрече «с колдунами», – а на деле, фокусниками, – Фараона. Говорится так: «После них Мы отправили Мусу с нашими знамениями к Фараону и его знати, но они поступили с ними несправедливо. Посмотри же, каким был конец злодеев! Муса сказал: «О Фараон! Я – Посланник от Господа миров. Мне полагается говорить об Аллахе только правду. Я принес вам ясное знамение от вашего Господа. Пошли же со мной сынов Исраила». Он (Фараон) сказал: «Если ты принес знамение, то покажи его, если ты говоришь правду». Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею. Затем он вытащил руку, и она стала белой для смотрящих. Знать из народа Фараона сказала: «Воистину, он – знающий колдун. Он хочет вывести вас из вашего города. Что же вы посоветуете?». Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков, чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов». Колдуны пришли к Фараону и сказали: «Если мы одержим верх, то нам полагается вознаграждение!». Он (Фараон) сказал: «Да, вы станете одними из приближенных». Они (колдуны) сказали: «О Муса! Либо ты бросишь, либо бросим мы». Он (Муса) сказал: «Бросайте!» Когда же они бросили, то очаровали взоры людей, вселили в них страх и явили великое колдовство. Мы предписали Мусе: «Брось свой посох!» И вот она (змея) стала заглатывать то, что они измыслили (то, чем они обманывали людей). Истина подтвердилась, и тщетным оказалось то, что они совершали. Они были повержены там и вернулись бесславными. И тогда колдуны пали ниц» (Араф 7/103-120).

В этих и других аятах говорится, что колдовство – это великий обман людей, которое не имеет ничего общего с истиной. Колдовство – это манипуляция и воздействие на психику людей. Об этом открыто говорится в аятах. Но даже при этом обстоятельстве люди выдумали хадис и изрекли его от имени супруги Посланника Айшы. В этом придуманном хадисе, который передают Бухари и Муслим, проходит лживая история о том, что один иудей заколдовал Посланника… В другом же хадисе, который передается от имени Зейда ибн Аркама говорится, что из-за колдовства Посланник длительное время болел, но тут пришел ангел Джабраил и сказал, что: «Некий иудей бросил заколдованные узлы в колодец». Тогда Посланник повелел Али, чтобы он нашел этот колодец и достал эти узлы. Когда Али нашел то, что искал и развязал узлы, тогда Посланнику сразу стало легче и он выздоровел. А этот хадис передает Несаи.

Эти хадисы не могут быть достоверными, потому что они противоречат следующим аятам Корана. Аллах говорит так: «Мы лучше знаем, к чему они прислушиваются, когда слушают тебя. А когда они совещаются втайне, тогда эти беззаконники говорят: «Вы подчиняетесь только этому околдованному человеку». Посмотри, с чем они тебя сравнивают. Они заблудились. Они не могут найти (верный) путь!» (Исра 17/47-48).

Следовательно, большинство тафсиров и переводов толкуют 4-ый аят суры Фаляк так: «от зла (колдуний) плюющих и дующих на узлы (на верёвках), (когда совершают колдовство)». Так они утверждают, что колдовство – это реальное действие и истина, которые существуют издревле. Это противоречие указывает на то, что мусульмане отходят в этом пункте от Корана.

[201] В аяте «От зла слов, которые рушат отношения», мы перевели множественное число слова «аль укад» (الْعُقَدِ), которое происходит от слова «аль укдату» (العقدة) как отношения, потому что это указывает на разные виды отношений. Например, брачный союз называется на арабском «укдатунникях», а договор о продаже называется «укдатульбей», и наконец, рабочие отношения называются «аль укда».

[202] Слово «рабб» (رَبِّ) мы перевели как Владыка, ибо значение слова «рабб» – это владелец, хозяин, повелитель, благодетель, распределитель…

[203] Аллах в 112-ом аяте суры Анам, говорит так: «Таким образом для каждого посланника-наби Мы сделали врагами шайтанов из числа джиннов и людей. Они обращаются друг другу красивыми словами обольщения. Если бы твой Господь пожелал, то они бы не поступали так. Оставь же их наедине со своими измышлениями» (Анам 6/112).

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети