Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
75. Сура Муддассир
Мекканская сура, состоит из 56-ти аятов. Название суры происходит от слова «муддассир», которое проходит в первом аяте и означает «укрывшийся в свою одежду».
Основные темы и послания суры: 1. Призыв к Посланнику Мухаммеду. 2. Важность чистоты и отстранения от грехов. 3. Терпение и упование на Аллаха. 4. Описание судного дня и ада Сакар. 5. История осуждения Валида ибн Мугиры. 5. Коран как напоминание, назидание, наставление, достоверное знание для всех людей.
Сура Муддассир имеет огромное значение, так как она знаменует собой начало публичного призыва Посланника Мухаммада. Она устанавливает ключевые принципы ислама, а это тавхид (единобожие), важность совершения пятикратного намаза, благотворительность, а также предупреждает о последствиях отрицания аятов Корана и греховности в судный день.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ»
- (О, Мухаммед!) О, укрывшийся (в свою одежду)!
«قُمْ فَأَنذِرْ»
- Встань и увещевай!
«وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ»
- И Господа своего возвеличивай!
«وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ»
- И держи свою одежду чистой!
«وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ»
- И сторонись от всякой нечисти!
«وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ»
- И не оказывай услугу, ожидая большего взамен!
«وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ»
- И будь терпелив ради твоего Господа!
«فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ»
- И когда протрубят в трубу,
«فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ»
- вот тогда этот день будет тяжким днем,
«عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ»
- нелегким, особенно для отвергающих аяты (кяфиров)!
«ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا»
- Оставь Меня наедине с тем, кого Я создал,
«وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا»
- И дал ему много богатства,
«وَبَنِينَ شُهُودًا»
- и детей, которые всегда находились рядом с ним,
«وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا»
- и раскрыл перед ним все возможности.
«ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ»
- Но он всё еще жадно ждет, чтобы Я добавил ему.
«كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا»
- Но нет! Поистине, он упорствует в отношении Наших аятов.
«سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا»
- Я заставлю его подняться на крутой подъем.
«إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ»
- Поистине, он (в отношении Корана) подумал и рассчитал.
«فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ»
- И да сгинет он! Как же он рассчитал?
«ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ»
- И да сгинет он еще раз! Как же он рассчитал?
«ثُمَّ نَظَرَ»
- Потом он остановился и посмотрел (злобно).
«ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ»
- Потом он нахмурился и сдвинул брови.
«ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ»
- Потом он отвернулся и возгордился.
«فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ»
- И сказал: «Этот (Коран) – не что иное, как переданное колдовство (от предыдущих).
«إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ»
- Этот (Коран) – не что иное, как слова людей!».
«سَأُصْلِيهِ سَقَرَ»
- (За это) Я брошу его в Сакар (ад).
«وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ»
- (О, Мухаммед!) И откуда тебе знать, что такое Сакар?
«لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ»
- Он не щадит (чтобы тот жил), и он не оставляет (чтобы тот умер).
«لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ»
- Он сжигает человека!
«عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ»
- Их (ангелов) над ним (адом) – девятнадцать.
«وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ»
- И стражами того огня мы сделали только ангелов. И их количество сделали испытанием для отвергающих аяты (кяфиров), чтобы удостоверились те, кому было дано Писание (что Коран – это книга Аллаха), чтобы усилилась вера у уверовавших, чтобы не сомневались те, кому было дано Писание и уверовавшие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом и отвергающие аяты (кяфиры): «Что Аллах имел ввиду, используя это число?». Так Аллах считает заблудшим того, кто предпочел (заблуждение), и принимает на свой верный путь того, кто предпочел (верный путь). И никто не знает воинства твоего Господа, кроме Него. И это – не что иное, как напоминание (достоверное знание) для людей.
«كَلَّا وَالْقَمَرِ»
- Но нет! Клянусь луной!
«وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ»
- И клянусь ночью, когда она отступает!
«وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ»
- И клянусь утром, когда оно наступает!
«إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ»
- Поистине, этот огонь (Сакара) является одним из больших наказаний,
«نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ»
- как предостерегающее увещевание для людей.
«لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ»
- Для тех из вас, кто предпочитает идти впереди или остаться позади.
«كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ»
- (В судный день) каждый человек будет заложником того, что он приобрел.
«إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ»
- за исключением тех, кто с правой стороны (получил книгу деяний).
«فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءلُونَ»
- В райских садах они будут расспрашивать друг друга
«عَنِ الْمُجْرِمِينَ»
- о состоянии грешников.
«مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ»
- Почему вы попали в Сакар (в ад)?
«قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ»
- Они скажут: «Мы не были из тех, кто исполнял свои обязанности (не совершали пятикратный намаз).
«وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ»
- И мы не кормили тех, кто бедный.
«وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ»
- И мы погружались в бессмысленное с теми, кто погружался.
«وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ»
- И мы всегда лгали в отношении дня расчета.
«حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ»
- В конце концов к нам пришла убежденность (смерть)».
«فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ»
- И заступничество заступников им больше не поможет.
«فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ»
- Что же с ними, что они уклоняются от Зикра (Корана)?
«كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ»
- Они подобны ослам (зебрам), которые убегают в страхе.
«فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ»
- Будто убегают от льва.
«بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفًا مُّنَشَّرَةً»
- Нет! Каждый из них хочет получить развернутые свитки.
«كَلَّا بَل لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ»
- Так нет же! (Этому не быть!) Нет! Они не боятся будущей жизни.
«كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ»
- Но нет! Поистине, этот (Коран) – достоверное знание (наставление, данное вам).
«فَمَن شَاء ذَكَرَهُ»
- И делающий необходимое, получит пользу от этих знаний.
«وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ»
- Но они не получат пользу от этих знаний, если Аллах не сделает то, что необходимо. Он – Тот, кого нужно остерегаться и Кто способен на прощение.
Ваш комментарий