Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
76. Сура Инсан
Мекканская сура, состоит из 31-го аята. Название суры происходит от слова «инсан», которое проходит в первом аяте. Второе, неофициальное название этой суры Дахр, это слово также проходит в первом аяте.
Основные идеи и послания суры Инсан:
- Напоминание о происхождении человека: Человек должен помнить о своём скромном начале, чтобы не превозноситься.
- Призыв к благодарности: Человеку следует быть благодарным Аллаху за блага, которыми он был наделен, и использовать их в поклонении Ему.
- Мотивация к праведности: Подробное описание райских блаженств служит мощной мотивацией для уверовавших в стремлении к праведной жизни.
- Предупреждение о последствиях неверия: Упоминание адских мучений служит предупреждением для тех, кто отвергает истину.
- Значение Корана: Коран является руководством, которое ведет человека к истине и спасению.
- Важность терпения: Уверовавшим необходимо проявлять терпение в испытаниях и в следовании пути Аллаха.
Таким образом, сура Инсан является важным напоминанием о человеческой природе, его ответственности и конечном итоге, ожидающем каждого в зависимости от его выбора в этой жизни.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا»
- Неужели не прошло то время (жизни небес и земли), когда человек не был чем-то известным?
«إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا»
- Поистине, Мы создали человека из многокомпонентной оплодотворенной яйцеклетки, чтобы подвергнуть его изнурительному испытанию. И поэтому сделали его слушающим (истину) и видящим (понимающим истину).
«إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا»
- Поистине, Мы указали ему путь, чтобы он мог быть либо благодарным, либо неблагодарным.
«إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا»
- Поистине, Мы приготовили для отвергающих аяты (кяфиров) цепи, оковы и пламенный огонь.
«إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا»
- Поистине, добродетельные (в раю) также будут пить из чаши, содержащей камфару.
«عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا»
- Служители Аллаха будут пить из источника, который они заставят бить ключом.
«يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا»
- Они исполняют свои клятвы и боятся дня, зло которого распространится повсюду.
«وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا»
- И несмотря на то, что они любят свою еду, они кормят ею бедняков, сирот и пленников.
«إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُورًا»
- Поистине, они говорят: «Мы кормим вас лишь ради лика (довольства) Аллаха и не хотим от вас ни награды, ни благодарности!
«إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا»
- Поистине, мы боимся нашего Господа из-за того мрачного и томительного дня».
«فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا»
- И Аллах защитит их от зла того дня и встретит их вещами, которые заставят их улыбнуться и сделают их счастливыми.
«وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا»
- И за их проявленное терпение, Он вознаградит их райскими садами и шелками.
«مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا»
- Они будут лежать, прислонившись на ложах, и они не увидят там ни обжигающего солнца, ни лютого мороза.
«وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا»
- И тенистые деревья будут наклонены к ним, а спелые фрукты, растущие на них, будут им доступны.
«وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا»
- И их будут обходить с серебряными чашами и хрустальными кувшинами.
«قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا»
- Хрустально-серебряные кувшины, размеры которых они определяли сами.
«وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا»
- И там (в раю) им будут подавать чаши с имбирным напитком.
«عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا»
- Из источника, который будет называться сальсабилем.
«وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا»
- И будучи бессмертными, их будут обходить мужчины (слуги, вильданы). Когда увидишь их, ты примешь их за рассыпанный жемчуг.
«وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا»
- И когда посмотришь, ты увидишь там (в раю) благодать и великое царство.
«عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا»
- Обитатели рая будут облачены в зеленые одежды из тонкого и плотного шелка, и будут украшены серебряными браслетами. Господь их напоит их чистыми напитками.
«إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا»
- Поистине, это есть ваше вознаграждение. И ваше усердие отблагодарено.
«إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا»
- (О, Мухаммед!) Поистине, Мы ниспослали тебе этот Коран частями, Мы!
«فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا»
- И потерпи до решения твоего Господа и не повинуйся грешникам или отвергающим аяты (кяфирам) среди них!
«وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا»
- (О, Мухаммед!) И поминай имя твоего Господа утром и до заката (на аср намазе).
«وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا»
- И в одной части ночи совершай земной поклон (саджда) пред Ним. И (покорно) прославляй Его в течении длинной части ночи (совершай ночной дополнительный намаз тахаджуд).
«إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا»
- Поистине, эти (люди) любят скоротечное (эту жизнь) и оставляют позади себя трудный день (пренебрегают будущей жизнью).
«نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا»
- Мы создали их и укрепили их создание. И когда Мы решим воссоздать их (в будущей жизни снова), тогда Мы полностью изменим их сущность.
«إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا»
- Поистине, это есть наставление (для вас людей). И кто сделает необходимое, тот встанет на путь своего Господа.
«وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا»
- И вы не сможете ничего, если только Аллах не создаст условия для этого. Поистине, Аллах является знающим, мудрым.
«يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا»
- Он вводит в Свою милость того, кто сделает необходимое. А для беззаконников Он приготовил мучительное наказание.
Ваш комментарий