Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
80. Сура Абаса
Мекканская сура, состоит из 42-ух аятов. Название суры происходит от слова «абаса», которое проходит в первом аяте и означает нахмурился.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«عَبَسَ وَتَوَلَّى»
- Он (Мухаммед) нахмурился и отвернулся.
«أَن جَاءهُ الْأَعْمَى»
- Потому что к нему пришел слепой!
«وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى»
- (О, Мухаммед!) Откуда ты знаешь, а вдруг он пришел очиститься (покаяться)!
«أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى»
- Или он познает истину, которое принесет ему пользу!
«أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى»
- Но касательно того, кто не нуждается (ни в чем),
«فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى»
- ему ты уделяешь всё внимание!
«وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى»
- И ты не ответственен (за него), если он не очистится (не покается).
«وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى»
- И тот, кто приходит к тебе с желанием (познать истину),
«وَهُوَ يَخْشَى»
- и он боится (Аллаха),
«فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى»
- Того ты оставляешь без внимания.
«كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ»
- Так нет же (больше так не поступай)! Поистине, это – наставление (Коран для людей).
«فَمَن شَاء ذَكَرَهُ»
- И кто из вас сделает необходимое, пусть вспомнит это наставление (Коран).
«فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ»
- (Оригинал Корана записан) в почетных свитках.
«مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ»
- (Коран) возвышен (на первом небе) и на чистых страницах.
«بِأَيْدِي سَفَرَةٍ»
- Записанных руками писцов (ангелов).
«كِرَامٍ بَرَرَةٍ»
- Руками – благородных и покорных.
«قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ»
- Да пропадет человек! Как же он неблагодарен!
«مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ»
- Из чего Он (Аллах) создал его?
«مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ»
- Из оплодотворённой яйцеклетки. Он создал его и соразмерил.
«ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ»
- А потом облегчил ему путь (выход при рождении).
«ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ»
- Потом умертвил его и поместил в могилу.
«ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ»
- Потом, когда предпочтет, Он воскресит его (снова).
«كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ»
- Так нет же! Он не выполнил (при жизни) то, что Он (Аллах) повелел ему.
«فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ»
- И пусть человек посмотрит на свою еду!
«أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا»
- Это Мы проливаем воду обильными ливнями.
«ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا»
- Потом Мы рассекаем землю трещинами (и дождевой водой приводим её в пригодное состояние).
«فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا»
- И взращиваем на ней злаки.
«وَعِنَبًا وَقَضْبًا»
- И виноград, и люцерну.
«وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا»
- И маслины, и пальмы.
«وَحَدَائِقَ غُلْبًا»
- И густые зеленью сады.
«وَفَاكِهَةً وَأَبًّا»
- И плоды, и травы.
«مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ»
- Это всё на пользу вам и вашему (домашнему) скоту.
«فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ»
- А когда раздастся оглушительный звук.
«يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ»
- В тот день человек убежит от своего брата.
«وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ»
- И от своей матери, и от своего отца.
«وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ»
- И от своей жены, и от своих детей.
«لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ»
- В тот день у каждого человека будет сполна своих забот.
«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ»
- В тот день одни лица будут сиять,
«ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ»
- в счастии и радости.
«وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ»
- А другие лица в тот день побледнеют.
«تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ»
- Их покроет мрак.
«أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ»
- Это те, которые отвергали наши аяты (кяфиры) и погрязшие в грехе!
Ваш комментарий