ФАТВА

Перевод суры Фаджр

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

89. Сура Фаджр

Мекканская сура, состоит из 30-ти аятов. Название суры происходит от слова «фаджр», которое проходит в первом аяте и означает утренняя заря, зарево, рассвет.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«وَالْفَجْرِ»

  1. Клянусь утренней зарей!

«وَلَيَالٍ عَشْرٍ»

  1. И клянусь десятью ночами!

«وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ»

  1. И клянусь всем парным и единым!

«وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ»

  1. И клянусь ночью, когда она наступает!

«هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ»

  1. Разве эти клятвы недостаточны, чтобы обладающий разумом не призадумался?

«أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты не видел, как твой Господь поступил с адитами?

«إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ»

  1. А также с народом ирама, который был известен своими колоннами!

«الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ»

  1. Это было такое место, подобно которому не было сделано города в той местности.

«وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ»

  1. И с самудянами, которые высекали скалы в долине (каньоне)!

«وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ»

  1. И с Фараоном, владельцем высоких строений (пирамид)!

«الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ»

  1. Все они были переступившими границы дозволенного в своих городах.

«فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ»

  1. И творили там много зла (смуты).

«فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ»

  1. И тогда твой Господь опустил на них плеть наказания.

«إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ»

  1. Поистине, твой Господь наблюдает (выжидает).

«فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ»

  1. Что же касается человека, то Господь испытывает его (изнурительным испытанием), оказывая ему милость и одаривая его благами, а тот говорит: «Господь мой почтил меня!».

«وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ»

  1. А когда Он испытывает его, ограничивая его в пропитании (ризке), тогда тот говорит: «Господь мой унизил меня!».

«كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ»

  1. Так нет же! Нет! Вы не проявляете щедрость в отношении сирот.

«وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ»

  1. И даже не побуждаете друг друга накормить бедняка.

«وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا»

  1. И (жадно) поедаете наследство (не соблюдая повеления Аллаха).

«وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا»

  1. И очень любите собирать богатство.

«كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا»

  1. Так нет же! Когда земля превратится в плоскую равнину.

«وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا»

  1. И когда придет твой Господь и ангелы выстроятся рядами.

«وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى»

  1. И в тот день приблизится ад. В тот день человек одумается, но то, что он одумался, это не принесет ему пользы!

«يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي»

  1. Он скажет: «Лучше бы я сделал полезное, что помогло бы мне в этой жизни!».

«فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ»

  1. В тот день никто не накажет его так, как накажет Он (Аллах)!

«وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ»

  1. И никто не наложит таких оков, какие накладывает Он!

«يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ»

  1. О, человек, обретший покой!

«ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً»

  1. Вернись к своему Господу! Ты доволен (им), Господь же доволен (тобой)!

«فَادْخُلِي فِي عِبَادِي»

  1. И присоединись к Моим (праведным) служителям!

«وَادْخُلِي جَنَّتِي»

  1. И войди в Мой райский сад!

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети