Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
89. Сура Фаджр
Мекканская сура, состоит из 30-ти аятов. Название суры происходит от слова «фаджр», которое проходит в первом аяте и означает утренняя заря, зарево, рассвет.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«وَالْفَجْرِ»
- Клянусь утренней зарей!
«وَلَيَالٍ عَشْرٍ»
- И клянусь десятью ночами!
«وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ»
- И клянусь всем парным и единым!
«وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ»
- И клянусь ночью, когда она наступает!
«هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ»
- Разве эти клятвы недостаточны, чтобы обладающий разумом не призадумался?
«أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ»
- (О, Мухаммед!) Разве ты не видел, как твой Господь поступил с адитами?
«إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ»
- А также с народом ирама, который был известен своими колоннами!
«الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ»
- Это было такое место, подобно которому не было сделано города в той местности.
«وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ»
- И с самудянами, которые высекали скалы в долине (каньоне)!
«وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ»
- И с Фараоном, владельцем высоких строений (пирамид)!
«الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ»
- Все они были переступившими границы дозволенного в своих городах.
«فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ»
- И творили там много зла (смуты).
«فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ»
- И тогда твой Господь опустил на них плеть наказания.
«إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ»
- Поистине, твой Господь наблюдает (выжидает).
«فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ»
- Что же касается человека, то Господь испытывает его (изнурительным испытанием), оказывая ему милость и одаривая его благами, а тот говорит: «Господь мой почтил меня!».
«وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ»
- А когда Он испытывает его, ограничивая его в пропитании (ризке), тогда тот говорит: «Господь мой унизил меня!».
«كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ»
- Так нет же! Нет! Вы не проявляете щедрость в отношении сирот.
«وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ»
- И даже не побуждаете друг друга накормить бедняка.
«وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا»
- И (жадно) поедаете наследство (не соблюдая повеления Аллаха).
«وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا»
- И очень любите собирать богатство.
«كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا»
- Так нет же! Когда земля превратится в плоскую равнину.
«وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا»
- И когда придет твой Господь и ангелы выстроятся рядами.
«وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى»
- И в тот день приблизится ад. В тот день человек одумается, но то, что он одумался, это не принесет ему пользы!
«يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي»
- Он скажет: «Лучше бы я сделал полезное, что помогло бы мне в этой жизни!».
«فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ»
- В тот день никто не накажет его так, как накажет Он (Аллах)!
«وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ»
- И никто не наложит таких оков, какие накладывает Он!
«يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ»
- О, человек, обретший покой!
«ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً»
- Вернись к своему Господу! Ты доволен (им), Господь же доволен (тобой)!
«فَادْخُلِي فِي عِبَادِي»
- И присоединись к Моим (праведным) служителям!
«وَادْخُلِي جَنَّتِي»
- И войди в Мой райский сад!
Ваш комментарий