Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
88. Сура Гашия
Мекканская сура, состоит из 26-ти аятов. Название суры происходит от слова «гашия», которое проходит в первом аяте и означает окутывать, покрывать, а также конец света, ужас которого окутывает всё (покрывает всё).
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ»
- (О, Мухаммед!) Дошла ли до тебя весть о покрывающем всё (о судном дне)?
«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ»
- В тот день одни лица будут унижены (обречены на наказание).
«عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ»
- Они (при жизни) трудились изнуренно и устали напрасно.
«تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً»
- Они войдут в пламенный огонь ада (и останутся в нем).
«تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ»
- Их будут поить из очень горячего источника.
«لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ»
- У них не будет другой еды, кроме ядовитых колючек.
«لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ»
- Это не будет их питать и не будет утолять их голод.
«وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ»
- В тот день одни лица будут счастливыми (довольными).
«لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ»
- Они будут довольны своими усилиями (преуспеянием).
«فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ»
- Они будут находиться в высоких (возвышенных) садах.
«لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً»
- Они не будут там слышать пустые слова.
«فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ»
- Там в раю будет постоянно текущий источник.
«فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ»
- Там на высоких местах будут воздвигнуты ложи.
«وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ»
- И там будут расставлены чаши.
«وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ»
- И там будут разложены подушки.
«وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ»
- И там будут разостланы ковры.
«أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ»
- Неужели они (люди) не видят, как созданы верблюды!
«وَإِلَى السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ»
- И не видят небо, как оно вознесено!
«وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ»
- И не видят горы, как они воздвигнуты!
«وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ»
- И не видят землю, как она устроена (пригодна для жизни)!
«فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ»
- (О, Мухаммед!) А ты призывай (к Корану)! Поистине, тебе надлежит только призывать (к Корану)!
«لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ»
- Ты не несешь ответственности за них!
«إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ»
- Но только тех, кто отвернется и будет упорствовать в своем отрицании,
«فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ»
- их Аллах и подвергнет величайшему наказанию.
«إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ»
- Поистине, они всё равно возвратятся к нам!
«ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ»
- Потом поистине, Нам предстоит призвать их к ответу.
Ваш комментарий