ФАТВА

Перевод суры Инсан

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

76. Сура Инсан

Мекканская сура, состоит из 31-го аята. Название суры происходит от слова «инсан», которое проходит в первом аяте. Второе, неофициальное название этой суры Дахр, это слово также проходит в первом аяте.

Основные идеи и послания суры Инсан:

  1. Напоминание о происхождении человека: Человек должен помнить о своём скромном начале, чтобы не превозноситься.
  2. Призыв к благодарности: Человеку следует быть благодарным Аллаху за блага, которыми он был наделен, и использовать их в поклонении Ему.
  3. Мотивация к праведности: Подробное описание райских блаженств служит мощной мотивацией для уверовавших в стремлении к праведной жизни.
  4. Предупреждение о последствиях неверия: Упоминание адских мучений служит предупреждением для тех, кто отвергает истину.
  5. Значение Корана: Коран является руководством, которое ведет человека к истине и спасению.
  6. Важность терпения: Уверовавшим необходимо проявлять терпение в испытаниях и в следовании пути Аллаха.

Таким образом, сура Инсан является важным напоминанием о человеческой природе, его ответственности и конечном итоге, ожидающем каждого в зависимости от его выбора в этой жизни.

 

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا»

  1. Неужели не прошло то время (жизни небес и земли), когда человек не был чем-то известным?

«إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا»

  1. Поистине, Мы создали человека из многокомпонентной оплодотворенной яйцеклетки, чтобы подвергнуть его изнурительному испытанию. И поэтому сделали его слушающим (истину) и видящим (понимающим истину).

«إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا»

  1. Поистине, Мы указали ему путь, чтобы он мог быть либо благодарным, либо неблагодарным.

«إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا»

  1. Поистине, Мы приготовили для отвергающих аяты (кяфиров) цепи, оковы и пламенный огонь.

«إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا»

  1. Поистине, добродетельные (в раю) также будут пить из чаши, содержащей камфару.

«عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا»

  1. Служители Аллаха будут пить из источника, который они заставят бить ключом.

«يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا»

  1. Они исполняют свои клятвы и боятся дня, зло которого распространится повсюду.

«وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا»

  1. И несмотря на то, что они любят свою еду, они кормят ею бедняков, сирот и пленников.

«إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُورًا»

  1. Поистине, они говорят: «Мы кормим вас лишь ради лика (довольства) Аллаха и не хотим от вас ни награды, ни благодарности!

«إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا»

  1. Поистине, мы боимся нашего Господа из-за того мрачного и томительного дня».

«فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا»

  1. И Аллах защитит их от зла того дня и встретит их вещами, которые заставят их улыбнуться и сделают их счастливыми.

«وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا»

  1. И за их проявленное терпение, Он вознаградит их райскими садами и шелками.

«مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا»

  1. Они будут лежать, прислонившись на ложах, и они не увидят там ни обжигающего солнца, ни лютого мороза.

«وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا»

  1. И тенистые деревья будут наклонены к ним, а спелые фрукты, растущие на них, будут им доступны.

«وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا»

  1. И их будут обходить с серебряными чашами и хрустальными кувшинами.

«قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا»

  1. Хрустально-серебряные кувшины, размеры которых они определяли сами.

«وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا»

  1. И там (в раю) им будут подавать чаши с имбирным напитком.

«عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا»

  1. Из источника, который будет называться сальсабилем.

«وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا»

  1. И будучи бессмертными, их будут обходить мужчины (слуги, вильданы). Когда увидишь их, ты примешь их за рассыпанный жемчуг.

«وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا»

  1. И когда посмотришь, ты увидишь там (в раю) благодать и великое царство.

«عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا»

  1. Обитатели рая будут облачены в зеленые одежды из тонкого и плотного шелка, и будут украшены серебряными браслетами. Господь их напоит их чистыми напитками.

«إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا»

  1. Поистине, это есть ваше вознаграждение. И ваше усердие отблагодарено.

«إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا»

  1. (О, Мухаммед!) Поистине, Мы ниспослали тебе этот Коран частями, Мы!

«فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا»

  1. И потерпи до решения твоего Господа и не повинуйся грешникам или отвергающим аяты (кяфирам) среди них!

«وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا»

  1. (О, Мухаммед!) И поминай имя твоего Господа утром и до заката (на аср намазе).

«وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا»

  1. И в одной части ночи совершай земной поклон (саджда) пред Ним. И (покорно) прославляй Его в течении длинной части ночи (совершай ночной дополнительный намаз тахаджуд).

«إِنَّ هَؤُلَاء يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا»

  1. Поистине, эти (люди) любят скоротечное (эту жизнь) и оставляют позади себя трудный день (пренебрегают будущей жизнью).

«نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا»

  1. Мы создали их и укрепили их создание. И когда Мы решим воссоздать их (в будущей жизни снова), тогда Мы полностью изменим их сущность.

«إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا»

  1. Поистине, это есть наставление (для вас людей). И кто сделает необходимое, тот встанет на путь своего Господа.

«وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا»

  1. И вы не сможете ничего, если только Аллах не создаст условия для этого. Поистине, Аллах является знающим, мудрым.

«يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا»

  1. Он вводит в Свою милость того, кто сделает необходимое. А для беззаконников Он приготовил мучительное наказание.

Ваш комментарий

Новые материалы

Наши социальные сети