Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
68. Сура Калям
Мекканская сура, состоит из 52-ух аятов. Название суры происходит от слова «калям», которое проходит в первом аяте и означает письменная трость, перо. Она называется так, потому что начинается с клятвы Аллаха пером и тем, что им пишется. Эта сура имеет глубокое значение, поскольку она:
Утверждает статус Посланника Мухаммада как истинного Посланника Аллаха, опровергая все ложные обвинения против него. Подчеркивает важность нравственности и высоких моральных качеств в Исламе. Предостерегает от высокомерия, жадности и неверия, показывая их пагубные последствия как в этой жизни, так и в будущей жизни. Напоминает о неизбежности судного дня и воздаяния за поступки. Призывает уверовавших к терпению и упованию на Аллаха в испытаниях. Является важным напоминанием для всех уверовавших о ценностях, к которым призывает Ислам, и о последствиях отступления от них.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ»
- Нун! Клянусь пером (письменной тростью) и тем, что пишут им строка за строкой!
«مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ»
- (О, Мухаммед!) Ты по милости твоего Господа не находишься под влиянием джиннов (и не потерял рассудок).
«وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ»
- И поистине, для тебя есть нескончаемая награда.
«وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ»
- И поистине, ты обладаешь высоким нравом.
«فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ»
- И ты увидишь (скоро), и они тоже увидят,
«بِأَيِّكُمُ الْمَفْتُونُ»
- кто из вас находится под влиянием (смутой) джиннов!
«إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ»
- Поистине, твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует верным путем.
«فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ»
- И поэтому не повинуйся этим лжецам!
«وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ»
- (О, Мухаммед!) И они желают, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже станут уступчивы.
«وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ»
- И поэтому не повинуйся никакому расточителю клятв, презренному,
«هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ»
- клеветнику, разносящему сплетни,
«مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ»
- препятствующему добру, преступнику, грешнику,
«عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ»
- непочтительному, к тому же самозванцу,
«أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ»
- даже если у него есть богатство и сыновья!
«إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ»
- Когда такому читают Наши аяты, он говорит: «Это записи прежних (народов)!».
«سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ»
- Мы утрем его нос (о землю).
«إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ»
- Поистине, Мы подвергнем таких изнурительному испытанию, подобно тому, как Мы подвергли изнурительному испытанию владельцев сада. Однажды они поклялись, что утром они непременно соберут их (плоды этого сада).
«وَلَا يَسْتَثْنُونَ»
- И ничего не оставят (нуждающимся беднякам).
«فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ»
- И пока они спали, от твоего Господа (ночью) их сад поразил вихрь (смерч).
«فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ»
- И к утру сад стал как бесплодная земля.
«فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ»
- И на рассвете они стали звать друг друга:
«أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ»
- «Если вы хотите собрать свой урожай, тогда ступайте пораньше!».
«فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ»
- И они отправились туда, разговаривая между собой шепотом:
«أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ»
- «Сегодня к нам туда нельзя впускать ни одного нуждающегося бедняка!».
«وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ»
- И они пошли рано, как и планировали, чтобы не пускать в сад ни одного нуждающегося бедняка.
«فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ»
- А когда они увидели его (сад), сказали: «Поистине, мы сбились с пути (этот сад не похож на наш сад)!
«بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ»
- Нет! Оказывается, мы лишились всего этого!».
«قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ»
- И сказал средний (благоразумный) из них: «Разве я не говорил вам, что надо было (покорно) прославлять (Аллаха)?».
«قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ»
- Они сказали: «Пречист (Преславен) наш Господь! Поистине, мы были несправедливы!».
«فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ»
- И потом они стали упрекать друг друга.
«قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ»
- Они сказали: «Горе нам! Поистине, мы переступили границы дозволенного!
«عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ»
- Мы надеемся, что наш Господь даст нам взамен нечто лучшее. Поистине, мы уповаем только на нашего Господа!».
«كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ»
- Таково наказание (в этой жизни)! А наказание в будущей жизни будет еще больше! Если бы только они знали!
«إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ»
- Поистине, для богобоязненных у их Господа приготовлены сады блаженства (наполненные благами).
«أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ»
- Разве Мы приравняем покорных Нам к тем, кто грешен?
«مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ»
- Что с вами? Как вы судите?
«أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ»
- Или у вас есть книга, из которой вы (прочитали и) узнали,
«إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا يَتَخَيَّرُونَ»
- что поистине, там у вас будет всё, что вы выберете?
«أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ»
- Или у вас есть Наши клятвы, действующие до судного дня, о том, что поистине, для вас есть право выбора всего (что вы пожелаете)?
«سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ»
- (О, Мухаммед!) Спроси их, кто из них поручится за это?
«أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ»
- Или у них есть партнеры (наряду с Аллахом)? Так пусть они придут со своими партнерами, если они правдивы!
«يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ»
- В тот (судный) день обнажатся их голени (грешников). И их призовут совершить земной поклон (саджда), но они не смогут сделать этого.
«خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ»
- Их взоры опустятся перед ними, а унижение покроет их. И безусловно, их (при жизни) призывали совершить земной поклон (саджда), и они были здоровы (но они не совершали).
«فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ»
- (О, Мухаммед!) И оставь Мне того, кто считает это Слово (Коран) ложью! Мы приблизим их к гибели так, что они даже не поймут.
«وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ»
- И Я даю им срок (чтобы они одумались). Поистине, Мой замысел непоколебим (крепок).
«أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ»
- (О, Мухаммед!) Или ты просишь у них вознаграждение, и им тяжело от того, что ты просишь у них?
«أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ»
- Или они владеют тайным и записывают его?
«فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِۢ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُومٌۜ»
- И потерпи решения от твоего Господа и не будь похожим другу кита (Юнусу)! Однажды он в гневе на себя обратился (к своему Господу с покаянием).
«لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاء وَهُوَ مَذْمُومٌ»
- Если бы ему на помощь не пришла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность униженным.
«فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ»
- И его Господь снова избрал его и сделал одним из праведников.
«وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ»
- (О, Мухаммед!) И когда те, которые отвергают аяты (кяфиры) слышат этот Зикр (Коран), тогда они готовы убить тебя своими взглядами и говорят: «Поистине, он одержимый джиннами!».
«وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ»
- Однако, это лишь Зикр (Напоминание) для миров (творений).
Ваш комментарий